Podobné jednotky: Chapter Перенос-перевод-локализация европейских научных знаний в учебниках Копиевского
- Chapter Битва при Гемауертгофе в описании Людвига Хольберга (к вопросу о русских источниках Введения в историю знатнейших европейских стран)
- В мире научных открытий
- Chapter Латинский перевод Томаса Консетта Грамматики М. Смотрицкого (1648 г.). История одного перевода
- Chapter Выражение общефактического значения в прошедшем и в будущем времени в русском и болгарском языках
- Chapter Супралексический префикс по- в русском и болгарском языках
- Chapter Аспекты рецепции русской литературы в Италии периода фашизма
Téma: European science
Téma: Russian language
- Rosyjsko-polsko-angielski słownik terminologii ekonomicznej i handlowej (z definicjami i indeksami)
- Интонация русского частного вопроса / The Intonation of Russian Wh-questions
- Chapter Перенос-перевод-локализация европейских научных знаний в учебниках Копиевского
- Language and Culture in Eighteenth Century Russia
- Chapter Le traduzioni russe della Vita di Cimabue di Giorgio Vasari: strategie traduttive a confronto
- Chapter L’immagine di Firenze e Bologna in Obrazy Italii di Pavel Muratov: riflessioni sulla traduzione del lessico artistico