Joan edukira
Welcome to University of UNSW, Bengaluru
Home
English
Deutsch
Español
Français
Italiano
日本語
Nederlands
Português
Português (Brasil)
中文(简体)
中文(繁體)
Türkçe
עברית
Gaeilge
Cymraeg
Ελληνικά
Català
Euskara
Русский
Čeština
Suomi
Svenska
polski
Dansk
slovenščina
اللغة العربية
বাংলা
Galego
Tiếng Việt
Hrvatski
हिंदी
Հայերէն
Українська
Sámegiella
Монгол
Māori
Sign In
Eremu guztiak
Izenburua
Egilea
Gaia
Sailkapena
ISBN/ISSN
Etiketa
Bilatu
Aurreratua
Kanalak
Paratexts in Translation
Bilatu kanal gehiago:
Antzeko izenburuak: Paratexts in Translation
Channel Options
Ikusi Erregistroa
Bilatu lotutako kanalak
Quick Look
Translating Great Russian Literature
Quick Look
Retranslating the Bible and the Qur’an
Quick Look
Translation Classics in Context
Quick Look
Chapter 6 Translation and the Classic
Quick Look
The Dark Side of Translation
Quick Look
Charting Translation Reception
Quick Look
The Official Indonesian Qurʾān Translation
Quick Look
Field Research on Translation and Interpreting
Quick Look
Translating Novels from Putin's Russia
Quick Look
THE ART OF TUNING LITERARY TRANSLATION
Quick Look
Beyond the Translator’s Invisibility
Quick Look
Post-Socialist Translation Practices
Quick Look
Дидактика русского языка и проблемы перевода в иностранной аудитории
Quick Look
Reflexive Translation Studies
Quick Look
Community Translation
Quick Look
De-mystifying Translation
Quick Look
The Routledge Handbook of the Translation Industry
Quick Look
The Routledge Handbook of the Translation Industry
Quick Look
Points of Contact
Quick Look
Human Translators in the Machine Age
Quick Look
Affect in Translation and Interpreting
Quick Look
Shakespeare a mal aux dents : (Que traduit-on quand on traduit ?)
Quick Look
Translation Policies in Legal and Institutional Settings
Quick Look
Les paradoxes de l’enfermement dans l’Europe moderne (xvie-xviiie siècles) : Espagne — France — Portugal
Load more items
Gaia: Betty Friedan; Françoise Sagan; Patrick Modiano; Bonjour Tristesse; Catholic Study Bible; Feminism; Katolsk Studiebibel; Paratext; Post-Soviet Russian Literature; The Feminine Mystique; Translation
Channel Options
Erakutsi aleak bilaketaren emaitzetan
Bilatu lotutako kanalak
Quick Look
Paratexts in Translation
Load more items
Gaia: thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
Channel Options
Erakutsi aleak bilaketaren emaitzetan
Bilatu lotutako kanalak
Quick Look
Paradise from behind the Iron Curtain
Quick Look
Angewandte Linguistik für Sprachberufe
Quick Look
Circulation of Academic Thought
Quick Look
Traduire le double langage : double jeu et double sens
Quick Look
Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities
Quick Look
The Missing Link?
Quick Look
Medical Interpreting
Quick Look
Technology for Translating, Visualizing, and Generating Recipes
Quick Look
Chinese Mental Health Scale Translation
Quick Look
Studies in Rabbinic Hebrew
Quick Look
The Official Indonesian Qurʾān Translation
Quick Look
Die mittelniederländische Urkundensprache in Privaturkunden des 13. und 14. Jahrhunderts
Quick Look
Für alle Länder. Deutsche Literatur im interlingualen Lizenzraum
Quick Look
Chapter «Facilità e chiarezza» o «nessun garbo di lingua»? Baretti e le Lettere familiari e critiche di Vincenzio Martinelli
Quick Look
Translation Studies before ‘Translation Studies’
Quick Look
New Insights in the History of Interpreting
Quick Look
Moral Hermeneutics and Technology
Quick Look
Georg Stiernhielm. Linguistic works, volume 1
Quick Look
Personality Matters
Quick Look
Ancient Greek I
Quick Look
Cornelius Nepos, Life of Hannibal
Quick Look
Translation and Race
Quick Look
Literary Translation in Latin America in the Twenty-First Century
Quick Look
Confronting Digital Dilemmas in Translator and Interpreter Training
Load more items
Ikusi Erregistroa
Aurrekoa
Bilatu lotutako kanalak
Hurrengoa