Traduire le double langage : double jeu et double sens
Translation can be perceived as the crossing of a boundary between two texts and the translator is often portrayed as a go-between bridging the gap between an author and a readership. Crossing this boundary is difficult in polysemous discourses based on double-talk, double-dealing and double meaning...
Сохранить в:
| Формат: | Online |
|---|---|
| Язык: | французский английский испанский |
| Опубликовано: |
Presses Universitaires de Pau et des pays de l'Adour
2024
|
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | ONIX_20240927_9782353111688_4 |
| Метки: |
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!
|