Traduire le double langage : double jeu et double sens

Translation can be perceived as the crossing of a boundary between two texts and the translator is often portrayed as a go-between bridging the gap between an author and a readership. Crossing this boundary is difficult in polysemous discourses based on double-talk, double-dealing and double meaning...

Полное описание

Сохранить в:
Библиографические подробности
Формат: Online
Язык:французский
английский
испанский
Опубликовано: Presses Universitaires de Pau et des pays de l'Adour 2024
Предметы:
Online-ссылка:ONIX_20240927_9782353111688_4
Метки: Добавить метку
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!