Skip to content
Welcome to University of UNSW, Bengaluru
Home
English
Deutsch
Español
Français
Italiano
日本語
Nederlands
Português
Português (Brasil)
中文(简体)
中文(繁體)
Türkçe
עברית
Gaeilge
Cymraeg
Ελληνικά
Català
Euskara
Русский
Čeština
Suomi
Svenska
polski
Dansk
slovenščina
اللغة العربية
বাংলা
Galego
Tiếng Việt
Hrvatski
हिंदी
Հայերէն
Українська
Sámegiella
Монгол
Māori
Sign In
All Fields
Title
Author
Subject
Call Number
ISBN/ISSN
Tag
Find
Advanced
Channels
Translation und Exil (1933–1945) I
Search for more channels:
Similar Items: Translation und Exil (1933–1945) I
Channel Options
View Record
Explore related channels
Quick Look
Field Research on Translation and Interpreting
Quick Look
Translation und Exil (1933–1945) II
Quick Look
Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace
Quick Look
Translation und Exil (1933–1945) III
Quick Look
Charting Translation Reception
Quick Look
Translation Classics in Context
Quick Look
Chapter 6 Translation and the Classic
Quick Look
Diachronic Variation in the Omani Arabic Vernacular of the Al-ʿAwābī District
Quick Look
Beyond the Translator’s Invisibility
Quick Look
Affect in Translation and Interpreting
Quick Look
Field Research on Translation and Interpreting
Quick Look
THE ART OF TUNING LITERARY TRANSLATION
Quick Look
The Dark Side of Translation
Quick Look
De-mystifying Translation
Quick Look
Post-Socialist Translation Practices
Quick Look
Reflexive Translation Studies
Quick Look
Confronting Digital Dilemmas in Translator and Interpreter Training
Quick Look
Confronting Digital Dilemmas in Translator and Interpreter Training
Quick Look
The Routledge Handbook of the Translation Industry
Quick Look
The Routledge Handbook of the Translation Industry
Quick Look
Community Translation
Quick Look
Chapter 10 The Multilingual Community Translation Classroom
Quick Look
Translating Feminism in China
Quick Look
Recherche im Translationsprozess
Load more items
Topic: Carl Seelig; Franz Leschnitzer; Herbert Caro; Verner Arpe; Dolmetschen; Exil; Exilliteratur; Literatur; Translation; Übersetzen
Channel Options
Show items as search results
Explore related channels
Quick Look
Translation und Exil (1933–1945) I
Load more items
Topic: thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
Channel Options
Show items as search results
Explore related channels
Quick Look
Paradise from behind the Iron Curtain
Quick Look
Angewandte Linguistik für Sprachberufe
Quick Look
Circulation of Academic Thought
Quick Look
Traduire le double langage : double jeu et double sens
Quick Look
Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities
Quick Look
The Missing Link?
Quick Look
Medical Interpreting
Quick Look
Technology for Translating, Visualizing, and Generating Recipes
Quick Look
Chinese Mental Health Scale Translation
Quick Look
Studies in Rabbinic Hebrew
Quick Look
The Official Indonesian Qurʾān Translation
Quick Look
Die mittelniederländische Urkundensprache in Privaturkunden des 13. und 14. Jahrhunderts
Quick Look
Für alle Länder. Deutsche Literatur im interlingualen Lizenzraum
Quick Look
Chapter «Facilità e chiarezza» o «nessun garbo di lingua»? Baretti e le Lettere familiari e critiche di Vincenzio Martinelli
Quick Look
Translation Studies before ‘Translation Studies’
Quick Look
New Insights in the History of Interpreting
Quick Look
Moral Hermeneutics and Technology
Quick Look
Georg Stiernhielm. Linguistic works, volume 1
Quick Look
Personality Matters
Quick Look
Ancient Greek I
Quick Look
Cornelius Nepos, Life of Hannibal
Quick Look
Translation and Race
Quick Look
Literary Translation in Latin America in the Twenty-First Century
Quick Look
Confronting Digital Dilemmas in Translator and Interpreter Training
Load more items
View Record
Prev
Explore related channels
Next