Chapter Da un segno a tanti segni. L’emergere della polisemia del termine disegno nelle traduzioni tedesche delle Vite di Vasari
This chapter focuses on the German translations of La Vita of Raffaello by Vasari. Ballestracci focuses her attention on translations into German of the word «disegno», on its complex and multifaceted meanings and its crucial role in Vasari’s work. After presenting all the occurrences of the word fo...
Sparad:
| Huvudupphov: | |
|---|---|
| Materialtyp: | Online |
| Språk: | italienska |
| Utgiven: |
Firenze University Press
2023
|
| Ämnen: | |
| Länkar: | ONIX_20230803_9791221500615_3 |
| Taggar: |
Inga taggar, Lägg till första taggen!
|
| _version_ | 1869517219909599232 |
|---|---|
| author | Ballestracci, Sabrina |
| author_browse | Ballestracci, Sabrina |
| author_facet | Ballestracci, Sabrina |
| author_sort | Ballestracci, Sabrina |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | This chapter focuses on the German translations of La Vita of Raffaello by Vasari. Ballestracci focuses her attention on translations into German of the word «disegno», on its complex and multifaceted meanings and its crucial role in Vasari’s work. After presenting all the occurrences of the word forms from the lemma «disegn-», Ballestracci analyses the instances in which «disegn-» was not translated directly as «Zeichnung» in two different target texts. Results of this study confirm the fascinating hypothesis by which the translations of a polysemous term cause the surfacing of meanings in the target text that were hidden in the source text and that, in this particular case, carry key aspects of Vasari’s thought. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-112124 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | ita |
| publishDate | 2023 |
| publishDateRange | 2023 |
| publishDateSort | 2023 |
| publisher | Firenze University Press |
| publisherStr | Firenze University Press |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-1121242025-07-17T10:01:36Z Chapter Da un segno a tanti segni. L’emergere della polisemia del termine disegno nelle traduzioni tedesche delle Vite di Vasari Ballestracci, Sabrina translation art polysemy Vasari German language thema EDItEUR::A The Arts thema EDItEUR::A The Arts This chapter focuses on the German translations of La Vita of Raffaello by Vasari. Ballestracci focuses her attention on translations into German of the word «disegno», on its complex and multifaceted meanings and its crucial role in Vasari’s work. After presenting all the occurrences of the word forms from the lemma «disegn-», Ballestracci analyses the instances in which «disegn-» was not translated directly as «Zeichnung» in two different target texts. Results of this study confirm the fascinating hypothesis by which the translations of a polysemous term cause the surfacing of meanings in the target text that were hidden in the source text and that, in this particular case, carry key aspects of Vasari’s thought. 2023-08-08T05:29:59Z 2023-08-08T05:29:59Z 2023-08-03T15:01:55Z 2023 chapter ONIX_20230803_9791221500615_3 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/74807 9791221500615 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/112124 ita Lessico multilingue dei Beni Culturali open access image/png image/jpeg Attribution 4.0 International Attribution 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/74807/1/9791221500615-04.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/74807/1/9791221500615-04.pdf Firenze University Press 10.36253/979-12-215-0061-5.04 10.36253/979-12-215-0061-5.04 2ec4474d-93b1-4cfa-b313-9c6019b51b1a Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico 9791221500615 18 Florence open access |
| spellingShingle | translation art polysemy Vasari German language thema EDItEUR::A The Arts thema EDItEUR::A The Arts Ballestracci, Sabrina Chapter Da un segno a tanti segni. L’emergere della polisemia del termine disegno nelle traduzioni tedesche delle Vite di Vasari |
| title | Chapter Da un segno a tanti segni. L’emergere della polisemia del termine disegno nelle traduzioni tedesche delle Vite di Vasari |
| title_full | Chapter Da un segno a tanti segni. L’emergere della polisemia del termine disegno nelle traduzioni tedesche delle Vite di Vasari |
| title_fullStr | Chapter Da un segno a tanti segni. L’emergere della polisemia del termine disegno nelle traduzioni tedesche delle Vite di Vasari |
| title_full_unstemmed | Chapter Da un segno a tanti segni. L’emergere della polisemia del termine disegno nelle traduzioni tedesche delle Vite di Vasari |
| title_short | Chapter Da un segno a tanti segni. L’emergere della polisemia del termine disegno nelle traduzioni tedesche delle Vite di Vasari |
| title_sort | chapter da un segno a tanti segni l emergere della polisemia del termine disegno nelle traduzioni tedesche delle vite di vasari |
| topic | translation art polysemy Vasari German language thema EDItEUR::A The Arts thema EDItEUR::A The Arts |
| topic_facet | translation art polysemy Vasari German language thema EDItEUR::A The Arts thema EDItEUR::A The Arts |
| url | ONIX_20230803_9791221500615_3 |
| work_keys_str_mv | AT ballestraccisabrina chapterdaunsegnoatantisegnilemergeredellapolisemiadelterminedisegnonelletraduzionitedeschedellevitedivasari |