Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari’s Le vite: a software-assisted enquiry

This chapter focuses on the conceptual/linguistic metaphorical representations of the notion of ‘art’ in Vasari’s Le Vite. It presents a case study of select concordances for «arte» extracted from the Italian LBC corpus, and a cross-linguistic comparison with the same segments taken from two English...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Luporini, Antonella
Format: Online
Langue:anglais
Publié: Firenze University Press 2023
Sujets:
Accès en ligne:ONIX_20230803_9791221500615_5
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
_version_ 1869520750399979520
author Luporini, Antonella
author_browse Luporini, Antonella
author_facet Luporini, Antonella
author_sort Luporini, Antonella
collection Directory of Open Access Books
description This chapter focuses on the conceptual/linguistic metaphorical representations of the notion of ‘art’ in Vasari’s Le Vite. It presents a case study of select concordances for «arte» extracted from the Italian LBC corpus, and a cross-linguistic comparison with the same segments taken from two English translations (de Vere 1912-1915 and Bondanella, Bondanella 1991). Firstly, six main metaphor categories are identified in the concordances from Le Vite. Two small parallel corpora are subsequently built, collecting the ‘metaphorical’ concordances from Le Vite and their corresponding translations, and analysed to assess if and how the original metaphors were transferred to the English texts. While both English translations maintain more than half of the original metaphorical occurrences, results also highlight interesting differences between the translators’ approaches. Patterns from quantitative and qualitative investigation are discussed through select examples, considering both the functions of the original metaphorical categories and the effects of the translators’ choices on their rendition. Finally, remarks are made about the contribution of (parallel) corpus techniques to metaphor translation analysis, as emerging from this case study.
format Online
id doab-20.500.12854ir-112239
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2023
publishDateRange 2023
publishDateSort 2023
publisher Firenze University Press
publisherStr Firenze University Press
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1122392025-02-05T06:20:53Z Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari’s Le vite: a software-assisted enquiry Luporini, Antonella translation metaphor parallel corpus English language Vasari thema EDItEUR::A The Arts This chapter focuses on the conceptual/linguistic metaphorical representations of the notion of ‘art’ in Vasari’s Le Vite. It presents a case study of select concordances for «arte» extracted from the Italian LBC corpus, and a cross-linguistic comparison with the same segments taken from two English translations (de Vere 1912-1915 and Bondanella, Bondanella 1991). Firstly, six main metaphor categories are identified in the concordances from Le Vite. Two small parallel corpora are subsequently built, collecting the ‘metaphorical’ concordances from Le Vite and their corresponding translations, and analysed to assess if and how the original metaphors were transferred to the English texts. While both English translations maintain more than half of the original metaphorical occurrences, results also highlight interesting differences between the translators’ approaches. Patterns from quantitative and qualitative investigation are discussed through select examples, considering both the functions of the original metaphorical categories and the effects of the translators’ choices on their rendition. Finally, remarks are made about the contribution of (parallel) corpus techniques to metaphor translation analysis, as emerging from this case study. 2023-08-08T06:18:49Z 2023-08-08T06:18:49Z 2023-08-03T15:02:01Z 2023 chapter ONIX_20230803_9791221500615_5 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/74809 9791221500615 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/112239 eng Lessico multilingue dei Beni Culturali open access image/png image/jpeg Attribution 4.0 International Attribution 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/74809/1/9791221500615-06.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/74809/1/9791221500615-06.pdf Firenze University Press 10.36253/979-12-215-0061-5.06 10.36253/979-12-215-0061-5.06 2ec4474d-93b1-4cfa-b313-9c6019b51b1a Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico 9791221500615 28 Florence open access
spellingShingle translation
metaphor
parallel corpus
English language
Vasari
thema EDItEUR::A The Arts
Luporini, Antonella
Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari’s Le vite: a software-assisted enquiry
title Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari’s Le vite: a software-assisted enquiry
title_full Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari’s Le vite: a software-assisted enquiry
title_fullStr Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari’s Le vite: a software-assisted enquiry
title_full_unstemmed Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari’s Le vite: a software-assisted enquiry
title_short Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari’s Le vite: a software-assisted enquiry
title_sort chapter metaphors of art in the english translations of giorgio vasari s le vite a software assisted enquiry
topic translation
metaphor
parallel corpus
English language
Vasari
thema EDItEUR::A The Arts
topic_facet translation
metaphor
parallel corpus
English language
Vasari
thema EDItEUR::A The Arts
url ONIX_20230803_9791221500615_5
work_keys_str_mv AT luporiniantonella chaptermetaphorsofartintheenglishtranslationsofgiorgiovasarisleviteasoftwareassistedenquiry