Queering Translation History

This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets. The b...

Fuld beskrivelse

Saved in:
Bibliografiske detaljer
Hovedforfatter: Spišiaková, Eva
Format: Online
Sprog:engelsk
Udgivet: Taylor & Francis 2023
Fag:
Online adgang:https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/63866
Tags: Tilføj Tag
Ingen Tags, Vær først til at tagge denne postø!
_version_ 1869523471298461696
author Spišiaková, Eva
author_browse Spišiaková, Eva
author_facet Spišiaková, Eva
author_sort Spišiaková, Eva
collection Directory of Open Access Books
description This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of theSonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spišiaková finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe.
format Online
id doab-20.500.12854ir-112323
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2023
publishDateRange 2023
publishDateSort 2023
publisher Taylor & Francis
publisherStr Taylor & Francis
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1123232025-05-09T11:57:07Z Queering Translation History Spišiaková, Eva Linguistics This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of theSonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spišiaková finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe. 2023-08-08T07:38:58Z 2023-08-08T07:38:58Z 2023-07-11T13:04:52Z 2021 book https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/63866 9781032021980 9780367339067 9780429322754 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/112323 eng Routledge Research on Translation and Interpreting History open access image/jpeg image/jpeg image/jpeg Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/63866/1/9781000401561.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/63866/1/9781000401561.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/63866/1/9781000401561.pdf Taylor & Francis Routledge 10.4324/9780429322754 10.4324/9780429322754 fa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0 European Commission 3983007a-5726-4f1e-b9df-3fbc771f2916 9781032021980 9780367339067 9780429322754 EU collection Routledge 134 open access
spellingShingle Linguistics
Spišiaková, Eva
Queering Translation History
title Queering Translation History
title_full Queering Translation History
title_fullStr Queering Translation History
title_full_unstemmed Queering Translation History
title_short Queering Translation History
title_sort queering translation history
topic Linguistics
topic_facet Linguistics
url https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/63866
work_keys_str_mv AT spisiakovaeva queeringtranslationhistory