Mikael Agricolan Uuden testamentin reunahuomautukset
Michael Agricola’s main work is the New Testament, published in 1548, a magnificent quarto volume of 700 pages with a hundred woodcuts. The basic text used was the Greek text published by Erasmus, Erasmus’ Latin translation, the Vulgate, the Luther Bible and the Swedish Bible from 1541. The 450 mar...
Պահպանված է:
| Հիմնական հեղինակ: | |
|---|---|
| Ձևաչափ: | Online |
| Լեզու: | ֆիններեն |
| Հրապարակվել է: |
Finnish Literature Society / SKS
2024
|
| Խորագրեր: | |
| Առցանց հասանելիություն: | OCN: 1416677711 |
| Ցուցիչներ: |
Չկան պիտակներ, Եղեք առաջինը, ով նշում է այս գրառումը!
|
| _version_ | 1869526335494291456 |
|---|---|
| author | Heininen, Simo |
| author_browse | Heininen, Simo |
| author_facet | Heininen, Simo |
| author_sort | Heininen, Simo |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | Michael Agricola’s main work is the New Testament, published in 1548, a magnificent quarto volume of 700 pages with a hundred woodcuts. The basic text used was the Greek text published by Erasmus, Erasmus’ Latin translation, the Vulgate, the Luther Bible and the Swedish Bible from 1541.
The 450 marginal glosses come from the Luther Bible and the Swedish Bible. In his translation, Agricola distinguished “the Holy Spirit’s own words,” i.e. H. the Bible text, the prefaces and marginal glosses, which were only intended to provide “clearer understanding”. The word of God is much more valuable than the word of man, so that the translator was closely tied to the text. A free translation was out of the question, let alone consciously improving the text.
He was able to proceed more freely with the prefaces and marginal glosses. Most of the time he translated verbatim, but did not shy away from omissions, additions and changes when he deemed them appropriate.
In this critical edition, Agricola’s marginal glosses on the New Testament are printed in parallel with their sources. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-132240 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | fin |
| publishDate | 2024 |
| publishDateRange | 2024 |
| publishDateSort | 2024 |
| publisher | Finnish Literature Society / SKS |
| publisherStr | Finnish Literature Society / SKS |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-1322402026-05-04T18:58:45Z Mikael Agricolan Uuden testamentin reunahuomautukset Heininen, Simo literary language; marginal notes; Bible; translating; critical editions; Mikael Agricola Michael Agricola’s main work is the New Testament, published in 1548, a magnificent quarto volume of 700 pages with a hundred woodcuts. The basic text used was the Greek text published by Erasmus, Erasmus’ Latin translation, the Vulgate, the Luther Bible and the Swedish Bible from 1541. The 450 marginal glosses come from the Luther Bible and the Swedish Bible. In his translation, Agricola distinguished “the Holy Spirit’s own words,” i.e. H. the Bible text, the prefaces and marginal glosses, which were only intended to provide “clearer understanding”. The word of God is much more valuable than the word of man, so that the translator was closely tied to the text. A free translation was out of the question, let alone consciously improving the text. He was able to proceed more freely with the prefaces and marginal glosses. Most of the time he translated verbatim, but did not shy away from omissions, additions and changes when he deemed them appropriate. In this critical edition, Agricola’s marginal glosses on the New Testament are printed in parallel with their sources. 2024-01-03T04:04:05Z 2024-01-03T04:04:05Z 2024-01-02T13:08:59Z 2023 book OCN: 1416677711 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/86363 9789518588613 9789518588620 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/132240 fin Suomi open access image/jpeg image/jpeg image/jpeg image/jpeg Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/86363/1/mikael-agricolan-uuden-testamentin-reunahuomautukset.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/86363/1/mikael-agricolan-uuden-testamentin-reunahuomautukset.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/86363/1/mikael-agricolan-uuden-testamentin-reunahuomautukset.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/86363/1/mikael-agricolan-uuden-testamentin-reunahuomautukset.pdf Finnish Literature Society / SKS 10.21435/su.206 10.21435/su.206 8ceefe60-b6e9-4502-8498-ff110bb0f062 9789518588613 9789518588620 344 Helsinki open access |
| spellingShingle | literary language; marginal notes; Bible; translating; critical editions; Mikael Agricola Heininen, Simo Mikael Agricolan Uuden testamentin reunahuomautukset |
| title | Mikael Agricolan Uuden testamentin reunahuomautukset |
| title_full | Mikael Agricolan Uuden testamentin reunahuomautukset |
| title_fullStr | Mikael Agricolan Uuden testamentin reunahuomautukset |
| title_full_unstemmed | Mikael Agricolan Uuden testamentin reunahuomautukset |
| title_short | Mikael Agricolan Uuden testamentin reunahuomautukset |
| title_sort | mikael agricolan uuden testamentin reunahuomautukset |
| topic | literary language; marginal notes; Bible; translating; critical editions; Mikael Agricola |
| topic_facet | literary language; marginal notes; Bible; translating; critical editions; Mikael Agricola |
| url | OCN: 1416677711 |
| work_keys_str_mv | AT heininensimo mikaelagricolanuudentestamentinreunahuomautukset |