Between Texts, Beyond Words
This volume offers an overview on a variety of intertextual, interdiscursive and cross-cultural practices in the field of translation between Asian and European languages. From a twelth-century Persian poet to a Chinese female novelist of the last century, from the ‘cultural translation’ of Christia...
Na minha lista:
| Formato: | Online |
|---|---|
| Idioma: | inglês |
| Publicado em: |
Fondazione Università Ca' Foscari
2024
|
| Assuntos: | |
| Acesso em linha: | ONIX_20240222_9788869693113_28 |
| Tags: |
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
|
| _version_ | 1869515982541684736 |
|---|---|
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | This volume offers an overview on a variety of intertextual, interdiscursive and cross-cultural practices in the field of translation between Asian and European languages. From a twelth-century Persian poet to a Chinese female novelist of the last century, from the ‘cultural translation’ of Christian texts carried out in pre-modern Japan and modern China, up to the making of the modern Chinese theory of translation based on its encounter with Western literature, the articles collected provide many valuable insights, ensuring a deeper comprehension of the evolving relations between cultures and of the tools adopted by both Asian and European translators on each particular occasion. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-134428 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | eng |
| publishDate | 2024 |
| publishDateRange | 2024 |
| publishDateSort | 2024 |
| publisher | Fondazione Università Ca' Foscari |
| publisherStr | Fondazione Università Ca' Foscari |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-1344282024-02-22T16:05:41Z Between Texts, Beyond Words Classical Persian poetry,Chinese Bible,Bible translation,Jesuit missionaries,Missionary linguistics,Metaphors,Qian Zhongshu,Franciscans in China,Pluridiscursivity,Christian lexicon,Intertextuality,Kirishitanban,Iconic turn,Translation,Sadness,Zhang Ailing’s novels,Empathetic imagination,Self-translation,Figurative language,Medieval Japan,Modernity,Lu Xun,Modes of translation in China This volume offers an overview on a variety of intertextual, interdiscursive and cross-cultural practices in the field of translation between Asian and European languages. From a twelth-century Persian poet to a Chinese female novelist of the last century, from the ‘cultural translation’ of Christian texts carried out in pre-modern Japan and modern China, up to the making of the modern Chinese theory of translation based on its encounter with Western literature, the articles collected provide many valuable insights, ensuring a deeper comprehension of the evolving relations between cultures and of the tools adopted by both Asian and European translators on each particular occasion. 2024-02-22T16:05:39Z 2024-02-22T16:05:39Z 2018 book ONIX_20240222_9788869693113_28 2610-914X 9788869693113 9788869693120 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/134428 eng Translating Wor(l)ds image/png Attribution 4.0 International https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/books/978-88-6969-311-3/978-88-6969-311-3.pdf Fondazione Università Ca' Foscari 10.30687/978-88-6969-311-3 10.30687/978-88-6969-311-3 4213f1ed-14d0-44b5-91b3-3cc52df9b961 9788869693113 9788869693120 30 open access |
| spellingShingle | Classical Persian poetry,Chinese Bible,Bible translation,Jesuit missionaries,Missionary linguistics,Metaphors,Qian Zhongshu,Franciscans in China,Pluridiscursivity,Christian lexicon,Intertextuality,Kirishitanban,Iconic turn,Translation,Sadness,Zhang Ailing’s novels,Empathetic imagination,Self-translation,Figurative language,Medieval Japan,Modernity,Lu Xun,Modes of translation in China Between Texts, Beyond Words |
| title | Between Texts, Beyond Words |
| title_full | Between Texts, Beyond Words |
| title_fullStr | Between Texts, Beyond Words |
| title_full_unstemmed | Between Texts, Beyond Words |
| title_short | Between Texts, Beyond Words |
| title_sort | between texts beyond words |
| topic | Classical Persian poetry,Chinese Bible,Bible translation,Jesuit missionaries,Missionary linguistics,Metaphors,Qian Zhongshu,Franciscans in China,Pluridiscursivity,Christian lexicon,Intertextuality,Kirishitanban,Iconic turn,Translation,Sadness,Zhang Ailing’s novels,Empathetic imagination,Self-translation,Figurative language,Medieval Japan,Modernity,Lu Xun,Modes of translation in China |
| topic_facet | Classical Persian poetry,Chinese Bible,Bible translation,Jesuit missionaries,Missionary linguistics,Metaphors,Qian Zhongshu,Franciscans in China,Pluridiscursivity,Christian lexicon,Intertextuality,Kirishitanban,Iconic turn,Translation,Sadness,Zhang Ailing’s novels,Empathetic imagination,Self-translation,Figurative language,Medieval Japan,Modernity,Lu Xun,Modes of translation in China |
| url | ONIX_20240222_9788869693113_28 |