L’Orestea di Eschilo nelle parole di Pier Paolo Pasolini
Siracusa, teatro greco, 1960: l’attesa rappresentazione dell’Orestea del Teatro popolare italiano (Gassman, Lucignani) con traduzione di Pasolini fa parlare di sé. Il testo pare del tutto nuovo, fa storcere il naso ai classicisti in generale. È un’interpretazione fondamentalmente marxista e non nuov...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Format: | Online |
| Langue: | italien français |
| Publié: |
Fondazione Università Ca' Foscari
2024
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | ONIX_20240222_9788869696107_98 |
| Tags: |
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
| _version_ | 1869520273264345088 |
|---|---|
| author | Angioni, Cecilia |
| author_browse | Angioni, Cecilia |
| author_facet | Angioni, Cecilia |
| author_sort | Angioni, Cecilia |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | Siracusa, teatro greco, 1960: l’attesa rappresentazione dell’Orestea del Teatro popolare italiano (Gassman, Lucignani) con traduzione di Pasolini fa parlare di sé. Il testo pare del tutto nuovo, fa storcere il naso ai classicisti in generale. È un’interpretazione fondamentalmente marxista e non nuova della trilogia, tuttavia Pasolini vi infonde la propria sensibilità poetica e ne fa un testo magmatico e potente. Si è scritto molto sulla rappresentazione e sull’intento politico del testo, tuttavia con poca attenzione al piano strettamente linguistico dell’operazione poetica. Il saggio si propone di guidare il lettore, parola per parola, attraverso la costruzione di una trilogia originale, ancora eschilea ma intessuta delle inconfondibili parole di Pasolini. Il testo risulta a tutt’oggi una delle rese più enigmatiche della lingua di Eschilo. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-134498 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | ita fre |
| publishDate | 2024 |
| publishDateRange | 2024 |
| publishDateSort | 2024 |
| publisher | Fondazione Università Ca' Foscari |
| publisherStr | Fondazione Università Ca' Foscari |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-1344982024-02-22T16:08:54Z L’Orestea di Eschilo nelle parole di Pier Paolo Pasolini Angioni, Cecilia Pasolini,Orestea,Classical Reception,Translation,Aeschylus Siracusa, teatro greco, 1960: l’attesa rappresentazione dell’Orestea del Teatro popolare italiano (Gassman, Lucignani) con traduzione di Pasolini fa parlare di sé. Il testo pare del tutto nuovo, fa storcere il naso ai classicisti in generale. È un’interpretazione fondamentalmente marxista e non nuova della trilogia, tuttavia Pasolini vi infonde la propria sensibilità poetica e ne fa un testo magmatico e potente. Si è scritto molto sulla rappresentazione e sull’intento politico del testo, tuttavia con poca attenzione al piano strettamente linguistico dell’operazione poetica. Il saggio si propone di guidare il lettore, parola per parola, attraverso la costruzione di una trilogia originale, ancora eschilea ma intessuta delle inconfondibili parole di Pasolini. Il testo risulta a tutt’oggi una delle rese più enigmatiche della lingua di Eschilo. 2024-02-22T16:08:52Z 2024-02-22T16:08:52Z 2022 book ONIX_20240222_9788869696107_98 2724-3362 9788869696107 9788869696114 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/134498 ita fre Lexis Supplementi image/png Attribution 4.0 International https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/books/978-88-6969-611-4/978-88-6969-611-4_86unGpd.pdf Fondazione Università Ca' Foscari 10.30687/978-88-6969-610-7 Siracusa, teatro greco, 1960: l’attesa rappresentazione dell’Orestea del Teatro popolare italiano (Gassman, Lucignani) con traduzione di Pasolini fa parlare di sé. Il testo pare del tutto nuovo, fa storcere il naso ai classicisti in generale. È un’interpretazione fondamentalmente marxista e non nuova della trilogia, tuttavia Pasolini vi infonde la propria sensibilità poetica e ne fa un testo magmatico e potente. Si è scritto molto sulla rappresentazione e sull’intento politico del testo, tuttavia con poca attenzione al piano strettamente linguistico dell’operazione poetica. Il saggio si propone di guidare il lettore, parola per parola, attraverso la costruzione di una trilogia originale, ancora eschilea ma intessuta delle inconfondibili parole di Pasolini. Il testo risulta a tutt’oggi una delle rese più enigmatiche della lingua di Eschilo. 10.30687/978-88-6969-610-7 4213f1ed-14d0-44b5-91b3-3cc52df9b961 9788869696107 9788869696114 50 110 open access |
| spellingShingle | Pasolini,Orestea,Classical Reception,Translation,Aeschylus Angioni, Cecilia L’Orestea di Eschilo nelle parole di Pier Paolo Pasolini |
| title | L’Orestea di Eschilo nelle parole di Pier Paolo Pasolini |
| title_full | L’Orestea di Eschilo nelle parole di Pier Paolo Pasolini |
| title_fullStr | L’Orestea di Eschilo nelle parole di Pier Paolo Pasolini |
| title_full_unstemmed | L’Orestea di Eschilo nelle parole di Pier Paolo Pasolini |
| title_short | L’Orestea di Eschilo nelle parole di Pier Paolo Pasolini |
| title_sort | l orestea di eschilo nelle parole di pier paolo pasolini |
| topic | Pasolini,Orestea,Classical Reception,Translation,Aeschylus |
| topic_facet | Pasolini,Orestea,Classical Reception,Translation,Aeschylus |
| url | ONIX_20240222_9788869696107_98 |
| work_keys_str_mv | AT angionicecilia loresteadieschilonelleparoledipierpaolopasolini |