The 1840 translation of the Gospel of Luke as a technology of power

In this book, the author aims to explore the impact of 19th-century translations of the Bible into indigenous languages, with a specific focus on the Setswana translation. The translations have had a profound effect on the religio-cultural practices of the indigenous people, leading to erosion and a...

全面介紹

Saved in:
書目詳細資料
主要作者: Mothoagae, Itumeleng Daniel
格式: Online
語言:英语
出版: AOSIS 2024
主題:
在線閱讀:https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/92540
標簽: 添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
_version_ 1869526277808979968
author Mothoagae, Itumeleng Daniel
author_browse Mothoagae, Itumeleng Daniel
author_facet Mothoagae, Itumeleng Daniel
author_sort Mothoagae, Itumeleng Daniel
collection Directory of Open Access Books
description In this book, the author aims to explore the impact of 19th-century translations of the Bible into indigenous languages, with a specific focus on the Setswana translation. The translations have had a profound effect on the religio-cultural practices of the indigenous people, leading to erosion and alteration of their traditions and identities. I argue that it is crucial to consider the translator's intentions and the associated literature, such as journals and letters, to understand the translation process comprehensively. The Setswana Bible was the first to be translated in Africa, and tracing the intentions of Robert Moffat, the first translator, is imperative to understanding the impact of the translation on the receptor culture. The methodology adopted is interdisciplinary, drawing from linguistics, African languages, history, English literature, cultural studies, black studies and theology. I analyse the impact of the 1840 Gospel of Luke in the context of Setswana culture in South Africa, and my findings demonstrate that translations cannot be distinct from the translator. To gain a deep understanding of the implications of such texts, I adopt a methodology that analyses significant historical literature and primary sources, including the records and works of The British and Foreign Bible Society, The History of the London Missionary Society, and the journals, letters and writings of missionaries such as Robert Moffat and John Campbell.
format Online
id doab-20.500.12854ir-142716
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2024
publishDateRange 2024
publishDateSort 2024
publisher AOSIS
publisherStr AOSIS
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1427162024-08-03T04:13:33Z The 1840 translation of the Gospel of Luke as a technology of power Mothoagae, Itumeleng Daniel Translation;colonialism;foreignization;epistemic racism and spiritualcide;Robert Moffat;Setswana Bible translation;translation studies thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRM Christianity::QRMF Christianity: sacred texts and revered writings In this book, the author aims to explore the impact of 19th-century translations of the Bible into indigenous languages, with a specific focus on the Setswana translation. The translations have had a profound effect on the religio-cultural practices of the indigenous people, leading to erosion and alteration of their traditions and identities. I argue that it is crucial to consider the translator's intentions and the associated literature, such as journals and letters, to understand the translation process comprehensively. The Setswana Bible was the first to be translated in Africa, and tracing the intentions of Robert Moffat, the first translator, is imperative to understanding the impact of the translation on the receptor culture. The methodology adopted is interdisciplinary, drawing from linguistics, African languages, history, English literature, cultural studies, black studies and theology. I analyse the impact of the 1840 Gospel of Luke in the context of Setswana culture in South Africa, and my findings demonstrate that translations cannot be distinct from the translator. To gain a deep understanding of the implications of such texts, I adopt a methodology that analyses significant historical literature and primary sources, including the records and works of The British and Foreign Bible Society, The History of the London Missionary Society, and the journals, letters and writings of missionaries such as Robert Moffat and John Campbell. 2024-08-03T04:13:27Z 2024-08-03T04:13:27Z 2024-07-31T09:03:33Z 2024 book https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/92540 9781779953209 9781779953216 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/142716 eng open access image/jpeg Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/92540/1/495-Book%20manuscript-9779-1-10-20240729.pdf AOSIS AOSIS Books 10.4102/aosis.2024.BK495 10.4102/aosis.2024.BK495 c47a1220-d848-4e78-88cd-74f293e3d4f4 9781779953209 9781779953216 AOSIS Books 280 Cape Town open access
spellingShingle Translation;colonialism;foreignization;epistemic racism and spiritualcide;Robert Moffat;Setswana Bible translation;translation studies
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRM Christianity::QRMF Christianity: sacred texts and revered writings
Mothoagae, Itumeleng Daniel
The 1840 translation of the Gospel of Luke as a technology of power
title The 1840 translation of the Gospel of Luke as a technology of power
title_full The 1840 translation of the Gospel of Luke as a technology of power
title_fullStr The 1840 translation of the Gospel of Luke as a technology of power
title_full_unstemmed The 1840 translation of the Gospel of Luke as a technology of power
title_short The 1840 translation of the Gospel of Luke as a technology of power
title_sort 1840 translation of the gospel of luke as a technology of power
topic Translation;colonialism;foreignization;epistemic racism and spiritualcide;Robert Moffat;Setswana Bible translation;translation studies
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRM Christianity::QRMF Christianity: sacred texts and revered writings
topic_facet Translation;colonialism;foreignization;epistemic racism and spiritualcide;Robert Moffat;Setswana Bible translation;translation studies
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRM Christianity::QRMF Christianity: sacred texts and revered writings
url https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/92540
work_keys_str_mv AT mothoagaeitumelengdaniel the1840translationofthegospeloflukeasatechnologyofpower
AT mothoagaeitumelengdaniel 1840translationofthegospeloflukeasatechnologyofpower