Rhetorizität des hohen Stils

Vom Deklamationstheater in Alexandrinern zum Lesedrama in Blankversen: die Verdeutschung von Racines Tragödien. Jean Racine (1639-1699) ist der französische Tragödienautor schlechthin. Insbesondere der hohe Stil seiner Figurenrede war für die Tragödie beispielgebend. Es lassen sich zwei Phasen der...

Disgrifiad llawn

Wedi'i Gadw mewn:
Manylion Llyfryddiaeth
Prif Awdur: Nebrig, Alexander
Fformat: Online
Iaith:Almaeneg
Cyhoeddwyd: Wallstein Verlag 2024
Pynciau:
Mynediad Ar-lein:https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/93373
Tagiau: Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
_version_ 1869519743644336128
author Nebrig, Alexander
author_browse Nebrig, Alexander
author_facet Nebrig, Alexander
author_sort Nebrig, Alexander
collection Directory of Open Access Books
description Vom Deklamationstheater in Alexandrinern zum Lesedrama in Blankversen: die Verdeutschung von Racines Tragödien. Jean Racine (1639-1699) ist der französische Tragödienautor schlechthin. Insbesondere der hohe Stil seiner Figurenrede war für die Tragödie beispielgebend. Es lassen sich zwei Phasen der Übertragung von Racines Trauerspielen ins Deutsche unterscheiden: Bis ca. 1770 wurde er in klassizistisch-französischer Tradition übersetzt, so unter anderem von Johann Christoph Gottsched. Ab ca. 1800 entdeckten ihn die Autoren der klassisch-romantischen Epoche für sich, darunter Friedrich Schiller, und die Art und Weise, die Emphase der tragischen Rede zu übertragen, änderte sich völlig. Die von Nebrig zusammengestellten Übersetzungskorpora bezeugen diesen Wandel. Die Übersetzungen werden gattungsgeschichtlich und bühnengeschichtlich eingeordnet, die Diskussion um den »hohen Stil«, die auch anhand der Stücke Racines entbrennt, dokumentiert und analysiert. Anhand der Tragödien Athalie, Iphigénie und Phèdre sind beide Übersetzungsstile abschließend noch einmal im Vergleich zu betrachten. Neben einem Verzeichnis von über 200 Racine-Aufführungen im deutschsprachigen Raum ist eine annotierte Bibliographie sämtlicher Übersetzungsdrucke in deutscher Sprache bis 1830 beigefügt.
format Online
id doab-20.500.12854ir-145850
institution Directory of Open Access Books
language ger
publishDate 2024
publishDateRange 2024
publishDateSort 2024
publisher Wallstein Verlag
publisherStr Wallstein Verlag
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1458502025-07-31T15:08:35Z Rhetorizität des hohen Stils Nebrig, Alexander Language Arts & Disciplines Translating & Interpreting Foreign Language Study Foreign Language Study German bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFP Translation & interpretation bic Book Industry Communication::C Language::CJ Language teaching & learning (other than ELT) bic Book Industry Communication::C Language::CJ Language teaching & learning (other than ELT) Vom Deklamationstheater in Alexandrinern zum Lesedrama in Blankversen: die Verdeutschung von Racines Tragödien. Jean Racine (1639-1699) ist der französische Tragödienautor schlechthin. Insbesondere der hohe Stil seiner Figurenrede war für die Tragödie beispielgebend. Es lassen sich zwei Phasen der Übertragung von Racines Trauerspielen ins Deutsche unterscheiden: Bis ca. 1770 wurde er in klassizistisch-französischer Tradition übersetzt, so unter anderem von Johann Christoph Gottsched. Ab ca. 1800 entdeckten ihn die Autoren der klassisch-romantischen Epoche für sich, darunter Friedrich Schiller, und die Art und Weise, die Emphase der tragischen Rede zu übertragen, änderte sich völlig. Die von Nebrig zusammengestellten Übersetzungskorpora bezeugen diesen Wandel. Die Übersetzungen werden gattungsgeschichtlich und bühnengeschichtlich eingeordnet, die Diskussion um den »hohen Stil«, die auch anhand der Stücke Racines entbrennt, dokumentiert und analysiert. Anhand der Tragödien Athalie, Iphigénie und Phèdre sind beide Übersetzungsstile abschließend noch einmal im Vergleich zu betrachten. Neben einem Verzeichnis von über 200 Racine-Aufführungen im deutschsprachigen Raum ist eine annotierte Bibliographie sämtlicher Übersetzungsdrucke in deutscher Sprache bis 1830 beigefügt. 2024-09-20T04:25:32Z 2024-09-20T04:25:32Z 2024-09-19T05:34:16Z 2024 book https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/93373 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/145850 ger open access image/png image/jpeg image/jpeg image/jpeg n/a n/a n/a n/a https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/93373/1/external_content.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/93373/1/external_content.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/93373/1/external_content.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/93373/1/external_content.pdf Wallstein Verlag Wallstein Verlag https://doi.org/10.46500/83530205 https://doi.org/10.46500/83530205 ba9575a3-2077-4023-9126-6ad5002b7a10 Knowledge Unlatched Knowledge Unlatched (KU) KU Open Services Wallstein Verlag open access
spellingShingle Language Arts & Disciplines
Translating & Interpreting
Foreign Language Study
Foreign Language Study
German
bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFP Translation & interpretation
bic Book Industry Communication::C Language::CJ Language teaching & learning (other than ELT)
bic Book Industry Communication::C Language::CJ Language teaching & learning (other than ELT)
Nebrig, Alexander
Rhetorizität des hohen Stils
title Rhetorizität des hohen Stils
title_full Rhetorizität des hohen Stils
title_fullStr Rhetorizität des hohen Stils
title_full_unstemmed Rhetorizität des hohen Stils
title_short Rhetorizität des hohen Stils
title_sort rhetorizitat des hohen stils
topic Language Arts & Disciplines
Translating & Interpreting
Foreign Language Study
Foreign Language Study
German
bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFP Translation & interpretation
bic Book Industry Communication::C Language::CJ Language teaching & learning (other than ELT)
bic Book Industry Communication::C Language::CJ Language teaching & learning (other than ELT)
topic_facet Language Arts & Disciplines
Translating & Interpreting
Foreign Language Study
Foreign Language Study
German
bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFP Translation & interpretation
bic Book Industry Communication::C Language::CJ Language teaching & learning (other than ELT)
bic Book Industry Communication::C Language::CJ Language teaching & learning (other than ELT)
url https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/93373
work_keys_str_mv AT nebrigalexander rhetorizitatdeshohenstils