Mikael Agricolan Vanhan testamentin esipuheet

Michael Agricola translated the Psalter and parts of the Old Testament prophets in 1551 and 1552. The Vulgate, the Luther Bible, and the Swedish Bible of 1541 served as the source texts. In his translation, Agricola distinguished ""the Holy Spirit's own words,"" i.e., the biblical text, from the pr...

全面介紹

Saved in:
書目詳細資料
主要作者: Heininen, Simo
格式: Online
語言:芬兰语
出版: Finnish Literature Society / SKS 2025
主題:
在線閱讀:https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/100094
標簽: 添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
_version_ 1869521311154307072
author Heininen, Simo
author_browse Heininen, Simo
author_facet Heininen, Simo
author_sort Heininen, Simo
collection Directory of Open Access Books
description Michael Agricola translated the Psalter and parts of the Old Testament prophets in 1551 and 1552. The Vulgate, the Luther Bible, and the Swedish Bible of 1541 served as the source texts. In his translation, Agricola distinguished ""the Holy Spirit's own words,"" i.e., the biblical text, from the prefaces and marginal notes, which were intended only to ""provide a clearer understanding."" The Word of God was far more valuable than the word of man, so the translator was closely bound to the text. A free translation was out of the question, let alone a conscious improvement of the text. He was able to proceed more freely with the prefaces and marginal notes. He mostly translated word for word, but he did not shy away from omissions, additions, and changes when he deemed them appropriate. He wrote prefaces to the Psalter, the prophets Isaiah, Daniel, and the books of the Dodecapropheton. He translated from both Lutheran Bibles, but also had other sources at his disposal. In the rather extensive Psalter prefaces, he used the Psalter commentaries of Augustine and Basil, and in the Dodecaprophets, he also had the commentaries of Jerome and Sebastian Münster at his disposal. In this critical edition, Agricola's prefaces to the Old Testament are printed alongside their sources.
format Online
id doab-20.500.12854ir-157514
institution Directory of Open Access Books
language fin
publishDate 2025
publishDateRange 2025
publishDateSort 2025
publisher Finnish Literature Society / SKS
publisherStr Finnish Literature Society / SKS
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1575142026-05-04T18:58:47Z Mikael Agricolan Vanhan testamentin esipuheet Heininen, Simo prefaces; Mikael Agricola; critical editions; literary language; translating; Bible thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRA Religion: general thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRV Aspects of religion::QRVG Theology thema EDItEUR::N History and Archaeology::NH History thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRA Religion: general thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRV Aspects of religion::QRVG Theology thema EDItEUR::N History and Archaeology::NH History Michael Agricola translated the Psalter and parts of the Old Testament prophets in 1551 and 1552. The Vulgate, the Luther Bible, and the Swedish Bible of 1541 served as the source texts. In his translation, Agricola distinguished ""the Holy Spirit's own words,"" i.e., the biblical text, from the prefaces and marginal notes, which were intended only to ""provide a clearer understanding."" The Word of God was far more valuable than the word of man, so the translator was closely bound to the text. A free translation was out of the question, let alone a conscious improvement of the text. He was able to proceed more freely with the prefaces and marginal notes. He mostly translated word for word, but he did not shy away from omissions, additions, and changes when he deemed them appropriate. He wrote prefaces to the Psalter, the prophets Isaiah, Daniel, and the books of the Dodecapropheton. He translated from both Lutheran Bibles, but also had other sources at his disposal. In the rather extensive Psalter prefaces, he used the Psalter commentaries of Augustine and Basil, and in the Dodecaprophets, he also had the commentaries of Jerome and Sebastian Münster at his disposal. In this critical edition, Agricola's prefaces to the Old Testament are printed alongside their sources. 2025-03-19T04:25:44Z 2025-03-19T04:25:44Z 2025-03-18T10:09:42Z 2025 book https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/100094 9789518589313 9789518589320 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/157514 fin Suomi open access image/jpeg Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/100094/1/mikael-agricolan-vanhan-testamentin-esipuheet.pdf Finnish Literature Society / SKS 10.21435/su.207 10.21435/su.207 8ceefe60-b6e9-4502-8498-ff110bb0f062 9789518589313 9789518589320 141 Helsinki open access
spellingShingle prefaces; Mikael Agricola; critical editions; literary language; translating; Bible
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRA Religion: general
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRV Aspects of religion::QRVG Theology
thema EDItEUR::N History and Archaeology::NH History
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRA Religion: general
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRV Aspects of religion::QRVG Theology
thema EDItEUR::N History and Archaeology::NH History
Heininen, Simo
Mikael Agricolan Vanhan testamentin esipuheet
title Mikael Agricolan Vanhan testamentin esipuheet
title_full Mikael Agricolan Vanhan testamentin esipuheet
title_fullStr Mikael Agricolan Vanhan testamentin esipuheet
title_full_unstemmed Mikael Agricolan Vanhan testamentin esipuheet
title_short Mikael Agricolan Vanhan testamentin esipuheet
title_sort mikael agricolan vanhan testamentin esipuheet
topic prefaces; Mikael Agricola; critical editions; literary language; translating; Bible
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRA Religion: general
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRV Aspects of religion::QRVG Theology
thema EDItEUR::N History and Archaeology::NH History
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRA Religion: general
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRV Aspects of religion::QRVG Theology
thema EDItEUR::N History and Archaeology::NH History
topic_facet prefaces; Mikael Agricola; critical editions; literary language; translating; Bible
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRA Religion: general
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRV Aspects of religion::QRVG Theology
thema EDItEUR::N History and Archaeology::NH History
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRA Religion: general
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRV Aspects of religion::QRVG Theology
thema EDItEUR::N History and Archaeology::NH History
url https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/100094
work_keys_str_mv AT heininensimo mikaelagricolanvanhantestamentinesipuheet