Phonetische Adaptionen fremder Namen in ausgewählten Sprachen
Foreign names frequently occur in public language use. The technical possibilities of information transmission and globalization both contribute to their rapid spread. The same events are reported on simultaneously in various countries. As a consequence, foreign names from the source languages appea...
Saved in:
| Main Authors: | , , |
|---|---|
| Format: | Online |
| Language: | German |
| Published: |
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
2025
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/159862 |
| Tags: |
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1869517557678997504 |
|---|---|
| author | Skoczek, Robert Strauß, Sabine Voigt, Steffen |
| author_browse | Skoczek, Robert Strauß, Sabine Voigt, Steffen |
| author_facet | Skoczek, Robert Strauß, Sabine Voigt, Steffen |
| author_sort | Skoczek, Robert |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | Foreign names frequently occur in public language use. The technical possibilities of information transmission and globalization both contribute to their rapid spread. The same events are reported on simultaneously in various countries. As a consequence, foreign names from the source languages appear in the national textual environment of the respective target languages. Observations in audio-visual mass media show that foreign names are adapted in different ways in various countries. On one hand, these names can be pronounced in a similar way as in the source language, on the other hand, they can also be brought into line with the target language to a greater degree. These adaptations are not arbitrary, but are determined by linguistic as well as extralinguistic factors, leading to the establishment of rule-based phonetic forms of foreign names.
This article presents the results of an explorative study. It aims to present different concepts of adaptation as well as to illustrate them using examples of foreign names in Spanish, Dutch, and Russian. Regarding this topic, it is necessary to consider, for example, the roles of phonological differences between the source and the target language, of the transliteration and inflection of a name as well as the role of codified pronunciation principles and of language policy. In Spanish, the principle of the national origin of foreign names is prevalent. Compensatory adaptations can be observed in foreign names or with foreign sound sequences. In Dutch, a graphemic-phonic adaptation concept can be established. This concept is mainly based on native Dutch grapheme-phoneme correspondences, but also on those of the better-known foreign languages. The Russification of foreign names is primarily shaped by the transliteration convention. Accordingly, the first step of adaptation is the phonic-graphemic one and the second the graphemic-phonic one. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-159862 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | ger |
| publishDate | 2025 |
| publishDateRange | 2025 |
| publishDateSort | 2025 |
| publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
| publisherStr | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-1598622025-05-19T12:56:02Z Phonetische Adaptionen fremder Namen in ausgewählten Sprachen Skoczek, Robert Strauß, Sabine Voigt, Steffen phonetic adaptation foreign name Hispanicization Russification Netherlandization thema EDItEUR::C Language and Linguistics Foreign names frequently occur in public language use. The technical possibilities of information transmission and globalization both contribute to their rapid spread. The same events are reported on simultaneously in various countries. As a consequence, foreign names from the source languages appear in the national textual environment of the respective target languages. Observations in audio-visual mass media show that foreign names are adapted in different ways in various countries. On one hand, these names can be pronounced in a similar way as in the source language, on the other hand, they can also be brought into line with the target language to a greater degree. These adaptations are not arbitrary, but are determined by linguistic as well as extralinguistic factors, leading to the establishment of rule-based phonetic forms of foreign names. This article presents the results of an explorative study. It aims to present different concepts of adaptation as well as to illustrate them using examples of foreign names in Spanish, Dutch, and Russian. Regarding this topic, it is necessary to consider, for example, the roles of phonological differences between the source and the target language, of the transliteration and inflection of a name as well as the role of codified pronunciation principles and of language policy. In Spanish, the principle of the national origin of foreign names is prevalent. Compensatory adaptations can be observed in foreign names or with foreign sound sequences. In Dutch, a graphemic-phonic adaptation concept can be established. This concept is mainly based on native Dutch grapheme-phoneme correspondences, but also on those of the better-known foreign languages. The Russification of foreign names is primarily shaped by the transliteration convention. Accordingly, the first step of adaptation is the phonic-graphemic one and the second the graphemic-phonic one. Published 2025-05-19T12:56:00Z 2025-05-19T12:56:00Z 2023-12-12 chapter 9788323374466 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/159862 ger image/jpeg Attribution 4.0 International https://wuj.pl/ksiazka/onomastics-in-interaction-with-other-branches-of-science-volume-2#otwarty-dostep https://wuj.pl/phonetische-adaptionen-fremder-namen-in-ausgewahlten-sprachen Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego Onomastics in Interaction With Other Branches of Science. Volume 2. Anthroponomastics 10.4467/K7446.46/22.23.17290 10.4467/K7446.46/22.23.17290 b56389e6-bd6e-43b9-abc7-9af91c5afc6b e93deae3-b5ec-4abe-b483-2a536826b783 9788323374466 443-470 open access |
| spellingShingle | phonetic adaptation foreign name Hispanicization Russification Netherlandization thema EDItEUR::C Language and Linguistics Skoczek, Robert Strauß, Sabine Voigt, Steffen Phonetische Adaptionen fremder Namen in ausgewählten Sprachen |
| title | Phonetische Adaptionen fremder Namen in ausgewählten Sprachen |
| title_full | Phonetische Adaptionen fremder Namen in ausgewählten Sprachen |
| title_fullStr | Phonetische Adaptionen fremder Namen in ausgewählten Sprachen |
| title_full_unstemmed | Phonetische Adaptionen fremder Namen in ausgewählten Sprachen |
| title_short | Phonetische Adaptionen fremder Namen in ausgewählten Sprachen |
| title_sort | phonetische adaptionen fremder namen in ausgewahlten sprachen |
| topic | phonetic adaptation foreign name Hispanicization Russification Netherlandization thema EDItEUR::C Language and Linguistics |
| topic_facet | phonetic adaptation foreign name Hispanicization Russification Netherlandization thema EDItEUR::C Language and Linguistics |
| url | https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/159862 |
| work_keys_str_mv | AT skoczekrobert phonetischeadaptionenfremdernameninausgewahltensprachen AT straußsabine phonetischeadaptionenfremdernameninausgewahltensprachen AT voigtsteffen phonetischeadaptionenfremdernameninausgewahltensprachen |