Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen
Broadcast speakers frequently have to pronounce names of foreign origin in their everyday work. Mostly these are anthroponyms of celebrities or toponyms in international news. Often, they have to pronounce names from many different languages of foreign origin within one newscast. This means they hav...
Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Online |
| Language: | German |
| Published: |
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
2025
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/159960 |
| Tags: |
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1869524101960302592 |
|---|---|
| author | Ebel, Alexandra Skoczek, Robert |
| author_browse | Ebel, Alexandra Skoczek, Robert |
| author_facet | Ebel, Alexandra Skoczek, Robert |
| author_sort | Ebel, Alexandra |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | Broadcast speakers frequently have to pronounce names of foreign origin in their everyday work. Mostly these are anthroponyms of celebrities or toponyms in international news. Often, they have to pronounce names from many different languages of foreign origin within one newscast. This means they have to make a special cognitive and articulatory effort because of unfamiliar accent patterns and phonemes which do not exist in the German phonological system, as well as unknown connections and distributions of speech sounds. Pronunciation codes such as the “Deutsches Aussprachewörterbuch” (Krech et al., 2009) or the “Duden Aussprachewörterbuch” (Kleiner et al., 2015) give information on codified standard pronunciation. In addition, they make suggestions for the phonetic Germanization of words of foreign origin. Especially non-German names are challenging in the codification process. This is because of the differences between nomina appellativa and nomina propria in meaning and designation as well as in phonetics. So, pronunciation codes should find a sensitive balance between a pronunciation close to the original on one hand and convergence with German pronunciation laws on the other hand. Polish nomina propria are difficult to pronounce for German speakers because of atypical consonant connections and some xenophones. There is a need for empirically based Germanization recommendations. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-159960 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | ger |
| publishDate | 2025 |
| publishDateRange | 2025 |
| publishDateSort | 2025 |
| publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
| publisherStr | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-1599602025-05-20T06:42:27Z Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen Ebel, Alexandra Skoczek, Robert standard pronunciation Germanization of foreign names pronunciation codification thema EDItEUR::C Language and Linguistics Broadcast speakers frequently have to pronounce names of foreign origin in their everyday work. Mostly these are anthroponyms of celebrities or toponyms in international news. Often, they have to pronounce names from many different languages of foreign origin within one newscast. This means they have to make a special cognitive and articulatory effort because of unfamiliar accent patterns and phonemes which do not exist in the German phonological system, as well as unknown connections and distributions of speech sounds. Pronunciation codes such as the “Deutsches Aussprachewörterbuch” (Krech et al., 2009) or the “Duden Aussprachewörterbuch” (Kleiner et al., 2015) give information on codified standard pronunciation. In addition, they make suggestions for the phonetic Germanization of words of foreign origin. Especially non-German names are challenging in the codification process. This is because of the differences between nomina appellativa and nomina propria in meaning and designation as well as in phonetics. So, pronunciation codes should find a sensitive balance between a pronunciation close to the original on one hand and convergence with German pronunciation laws on the other hand. Polish nomina propria are difficult to pronounce for German speakers because of atypical consonant connections and some xenophones. There is a need for empirically based Germanization recommendations. Published 2025-05-20T06:42:25Z 2025-05-20T06:42:25Z 2023-12-18 chapter 9788323374787 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/159960 ger image/jpeg Attribution 4.0 International https://wuj.pl/en/book/onomastics-in-interaction-with-other-branches-of-science-volume-3 https://wuj.pl/zur-eindeutschung-der-aussprache-polnischer-namen Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego Onomastics in Interaction With Other Branches of Science. Volume 3. General and Applied Onomastics. Literary Onomastics. Chrematonomastics. Reports 10.4467/K7478.47/22.23.17726 10.4467/K7478.47/22.23.17726 b56389e6-bd6e-43b9-abc7-9af91c5afc6b c399a3f7-2b80-46ec-b511-77038f45ea82 9788323374787 35-54 open access |
| spellingShingle | standard pronunciation Germanization of foreign names pronunciation codification thema EDItEUR::C Language and Linguistics Ebel, Alexandra Skoczek, Robert Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen |
| title | Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen |
| title_full | Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen |
| title_fullStr | Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen |
| title_full_unstemmed | Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen |
| title_short | Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen |
| title_sort | zur eindeutschung der aussprache polnischer namen |
| topic | standard pronunciation Germanization of foreign names pronunciation codification thema EDItEUR::C Language and Linguistics |
| topic_facet | standard pronunciation Germanization of foreign names pronunciation codification thema EDItEUR::C Language and Linguistics |
| url | https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/159960 |
| work_keys_str_mv | AT ebelalexandra zureindeutschungderaussprachepolnischernamen AT skoczekrobert zureindeutschungderaussprachepolnischernamen |