Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen

Broadcast speakers frequently have to pronounce names of foreign origin in their everyday work. Mostly these are anthroponyms of celebrities or toponyms in international news. Often, they have to pronounce names from many different languages of foreign origin within one newscast. This means they hav...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Ebel, Alexandra, Skoczek, Robert
Format: Online
Language:German
Published: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego 2025
Subjects:
Online Access:https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/159960
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1869524101960302592
author Ebel, Alexandra
Skoczek, Robert
author_browse Ebel, Alexandra
Skoczek, Robert
author_facet Ebel, Alexandra
Skoczek, Robert
author_sort Ebel, Alexandra
collection Directory of Open Access Books
description Broadcast speakers frequently have to pronounce names of foreign origin in their everyday work. Mostly these are anthroponyms of celebrities or toponyms in international news. Often, they have to pronounce names from many different languages of foreign origin within one newscast. This means they have to make a special cognitive and articulatory effort because of unfamiliar accent patterns and phonemes which do not exist in the German phonological system, as well as unknown connections and distributions of speech sounds. Pronunciation codes such as the “Deutsches Aussprachewörterbuch” (Krech et al., 2009) or the “Duden Aussprachewörterbuch” (Kleiner et al., 2015) give information on codified standard pronunciation. In addition, they make suggestions for the phonetic Germanization of words of foreign origin. Especially non-German names are challenging in the codification process. This is because of the differences between nomina appellativa and nomina propria in meaning and designation as well as in phonetics. So, pronunciation codes should find a sensitive balance between a pronunciation close to the original on one hand and convergence with German pronunciation laws on the other hand. Polish nomina propria are difficult to pronounce for German speakers because of atypical consonant connections and some xenophones. There is a need for empirically based Germanization recommendations.
format Online
id doab-20.500.12854ir-159960
institution Directory of Open Access Books
language ger
publishDate 2025
publishDateRange 2025
publishDateSort 2025
publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
publisherStr Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1599602025-05-20T06:42:27Z Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen Ebel, Alexandra Skoczek, Robert standard pronunciation Germanization of foreign names pronunciation codification thema EDItEUR::C Language and Linguistics Broadcast speakers frequently have to pronounce names of foreign origin in their everyday work. Mostly these are anthroponyms of celebrities or toponyms in international news. Often, they have to pronounce names from many different languages of foreign origin within one newscast. This means they have to make a special cognitive and articulatory effort because of unfamiliar accent patterns and phonemes which do not exist in the German phonological system, as well as unknown connections and distributions of speech sounds. Pronunciation codes such as the “Deutsches Aussprachewörterbuch” (Krech et al., 2009) or the “Duden Aussprachewörterbuch” (Kleiner et al., 2015) give information on codified standard pronunciation. In addition, they make suggestions for the phonetic Germanization of words of foreign origin. Especially non-German names are challenging in the codification process. This is because of the differences between nomina appellativa and nomina propria in meaning and designation as well as in phonetics. So, pronunciation codes should find a sensitive balance between a pronunciation close to the original on one hand and convergence with German pronunciation laws on the other hand. Polish nomina propria are difficult to pronounce for German speakers because of atypical consonant connections and some xenophones. There is a need for empirically based Germanization recommendations. Published 2025-05-20T06:42:25Z 2025-05-20T06:42:25Z 2023-12-18 chapter 9788323374787 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/159960 ger image/jpeg Attribution 4.0 International https://wuj.pl/en/book/onomastics-in-interaction-with-other-branches-of-science-volume-3 https://wuj.pl/zur-eindeutschung-der-aussprache-polnischer-namen Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego Onomastics in Interaction With Other Branches of Science. Volume 3. General and Applied Onomastics. Literary Onomastics. Chrematonomastics. Reports 10.4467/K7478.47/22.23.17726 10.4467/K7478.47/22.23.17726 b56389e6-bd6e-43b9-abc7-9af91c5afc6b c399a3f7-2b80-46ec-b511-77038f45ea82 9788323374787 35-54 open access
spellingShingle standard pronunciation
Germanization of foreign names
pronunciation codification
thema EDItEUR::C Language and Linguistics
Ebel, Alexandra
Skoczek, Robert
Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen
title Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen
title_full Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen
title_fullStr Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen
title_full_unstemmed Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen
title_short Zur Eindeutschung der Aussprache polnischer Namen
title_sort zur eindeutschung der aussprache polnischer namen
topic standard pronunciation
Germanization of foreign names
pronunciation codification
thema EDItEUR::C Language and Linguistics
topic_facet standard pronunciation
Germanization of foreign names
pronunciation codification
thema EDItEUR::C Language and Linguistics
url https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/159960
work_keys_str_mv AT ebelalexandra zureindeutschungderaussprachepolnischernamen
AT skoczekrobert zureindeutschungderaussprachepolnischernamen