Jerome’s Sources in His Translation of the Hebrew Bible

At the close of the fourth century CE, Jerome of Stridon—renowned Latin scholar, theologian, and priest—undertook the monumental task of translating the Hebrew-Aramaic Bible into Latin. The result of this effort, now known as the Vulgate, has long been regarded as a foundational text of Western Chri...

詳細記述

保存先:
書誌詳細
第一著者: Rodrigue, Paul
フォーマット: Online
言語:英語
出版事項: Open Book Publishers 2025
主題:
オンライン・アクセス:ONIX_20250901T095627_9781805116394_2
タグ: タグ追加
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
_version_ 1869530708099203072
author Rodrigue, Paul
author_browse Rodrigue, Paul
author_facet Rodrigue, Paul
author_sort Rodrigue, Paul
collection Directory of Open Access Books
description At the close of the fourth century CE, Jerome of Stridon—renowned Latin scholar, theologian, and priest—undertook the monumental task of translating the Hebrew-Aramaic Bible into Latin. The result of this effort, now known as the Vulgate, has long been regarded as a foundational text of Western Christianity. In this volume, Paul Rodrigue investigates the sources that Jerome may have drawn upon in the process of translation. Far from being just a rendering of the Hebrew-Aramaic Bible, the Vulgate emerges as a layered and multifaceted translation, shaped not only by the Hebrew-Aramaic text but also by a broad array of additional sources. Through a series of carefully chosen case studies, Rodrigue analyses a number of verses from the Joseph narrative in Genesis, as well as from Daniel and Esther. Each Vulgate passage is meticulously compared with its equivalents in the Hebrew-Aramaic Bible, the Septuagint, the Latin translations of the Septuagint, the Greek versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion, and—where applicable—the Targumim and rabbinic writings. This comparative approach reveals Jerome’s engagement with texts in four languages—Hebrew, Aramaic, Greek, and Latin—and highlights his responses to both Jewish and Christian exegetical traditions. Importantly, the selected translations span Jerome’s career as a translator of the Hebrew-Aramaic Bible: Daniel at its outset (392–393), Genesis mid-career (late 390s), and Esther at its close (404–405). As such, Rodrigue’s analysis offers a chronologically nuanced study of Jerome’s evolving translation method (sensus de sensu), providing invaluable insight for scholars of biblical studies, late antiquity, translation theory, and the transmission of sacred texts.
format Online
id doab-20.500.12854ir-166361
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2025
publishDateRange 2025
publishDateSort 2025
publisher Open Book Publishers
publisherStr Open Book Publishers
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1663612025-09-02T05:03:37Z Jerome’s Sources in His Translation of the Hebrew Bible Rodrigue, Paul Jerome Hebrew Bible Biblical Translation Church Fathers Textual Criticism Patristics thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRV Aspects of religion::QRVC Criticism and exegesis of sacred texts thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRM Christianity::QRMF Christianity: sacred texts and revered writings::QRMF1 Bibles::QRMF12 Old Testaments thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRM Christianity::QRMF Christianity: sacred texts and revered writings thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation At the close of the fourth century CE, Jerome of Stridon—renowned Latin scholar, theologian, and priest—undertook the monumental task of translating the Hebrew-Aramaic Bible into Latin. The result of this effort, now known as the Vulgate, has long been regarded as a foundational text of Western Christianity. In this volume, Paul Rodrigue investigates the sources that Jerome may have drawn upon in the process of translation. Far from being just a rendering of the Hebrew-Aramaic Bible, the Vulgate emerges as a layered and multifaceted translation, shaped not only by the Hebrew-Aramaic text but also by a broad array of additional sources. Through a series of carefully chosen case studies, Rodrigue analyses a number of verses from the Joseph narrative in Genesis, as well as from Daniel and Esther. Each Vulgate passage is meticulously compared with its equivalents in the Hebrew-Aramaic Bible, the Septuagint, the Latin translations of the Septuagint, the Greek versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion, and—where applicable—the Targumim and rabbinic writings. This comparative approach reveals Jerome’s engagement with texts in four languages—Hebrew, Aramaic, Greek, and Latin—and highlights his responses to both Jewish and Christian exegetical traditions. Importantly, the selected translations span Jerome’s career as a translator of the Hebrew-Aramaic Bible: Daniel at its outset (392–393), Genesis mid-career (late 390s), and Esther at its close (404–405). As such, Rodrigue’s analysis offers a chronologically nuanced study of Jerome’s evolving translation method (sensus de sensu), providing invaluable insight for scholars of biblical studies, late antiquity, translation theory, and the transmission of sacred texts. 2025-09-02T05:03:36Z 2025-09-02T05:03:36Z 2025-09-01T08:01:43Z 2025 book ONIX_20250901T095627_9781805116394_2 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/105867 9781805116394 9781805116370 9781805116387 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/166361 eng Semitic Languages and Cultures open access image/jpeg Attribution-NonCommercial 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/105867/1/9781805116394.pdf Open Book Publishers Open Book Publishers 10.11647/OBP.0474 10.11647/OBP.0474 b014b543-78bd-4c3b-bc71-b68e2ac855b9 9781805116394 9781805116370 9781805116387 Open Book Publishers 368 Cambridge, UK open access
spellingShingle Jerome
Hebrew Bible
Biblical Translation
Church Fathers
Textual Criticism
Patristics
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRV Aspects of religion::QRVC Criticism and exegesis of sacred texts
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRM Christianity::QRMF Christianity: sacred texts and revered writings::QRMF1 Bibles::QRMF12 Old Testaments
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRM Christianity::QRMF Christianity: sacred texts and revered writings
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
Rodrigue, Paul
Jerome’s Sources in His Translation of the Hebrew Bible
title Jerome’s Sources in His Translation of the Hebrew Bible
title_full Jerome’s Sources in His Translation of the Hebrew Bible
title_fullStr Jerome’s Sources in His Translation of the Hebrew Bible
title_full_unstemmed Jerome’s Sources in His Translation of the Hebrew Bible
title_short Jerome’s Sources in His Translation of the Hebrew Bible
title_sort jerome s sources in his translation of the hebrew bible
topic Jerome
Hebrew Bible
Biblical Translation
Church Fathers
Textual Criticism
Patristics
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRV Aspects of religion::QRVC Criticism and exegesis of sacred texts
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRM Christianity::QRMF Christianity: sacred texts and revered writings::QRMF1 Bibles::QRMF12 Old Testaments
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRM Christianity::QRMF Christianity: sacred texts and revered writings
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
topic_facet Jerome
Hebrew Bible
Biblical Translation
Church Fathers
Textual Criticism
Patristics
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRV Aspects of religion::QRVC Criticism and exegesis of sacred texts
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRM Christianity::QRMF Christianity: sacred texts and revered writings::QRMF1 Bibles::QRMF12 Old Testaments
thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRM Christianity::QRMF Christianity: sacred texts and revered writings
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
url ONIX_20250901T095627_9781805116394_2
work_keys_str_mv AT rodriguepaul jeromessourcesinhistranslationofthehebrewbible