La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas

The monograph concerns artistic translation, especially of literary texts, from and into Iberian languages. It shows the results of the research on challenges and difficulties, which arise during translation of the texts characterised by a particular attitude to language and the act of creating arti...

Descrición completa

Gardado en:
Detalles Bibliográficos
Formato: Online
Idioma:Lingua castelá
Publicado: University of Warsaw Press 2025
Subjects:
Acceso en liña:https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/166890
Tags: Engadir etiqueta
Sen Etiquetas, Sexa o primeiro en etiquetar este rexistro!
_version_ 1869528115408011264
collection Directory of Open Access Books
description The monograph concerns artistic translation, especially of literary texts, from and into Iberian languages. It shows the results of the research on challenges and difficulties, which arise during translation of the texts characterised by a particular attitude to language and the act of creating artistic reality in it.
format Online
id doab-20.500.12854ir-166890
institution Directory of Open Access Books
language spa
publishDate 2025
publishDateRange 2025
publishDateSort 2025
publisher University of Warsaw Press
publisherStr University of Warsaw Press
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1668902025-10-03T10:48:54Z La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas Jackiewicz, Aleksandra Waluch de la Torre, Edyta Beltrán-Cejudo, Gerardo Popek-Bernat, Katarzyna translation artistic translation literary translation Iberian languages thema EDItEUR::C Language and Linguistics The monograph concerns artistic translation, especially of literary texts, from and into Iberian languages. It shows the results of the research on challenges and difficulties, which arise during translation of the texts characterised by a particular attitude to language and the act of creating artistic reality in it. Published El volumen que aquí presentamos incluye dieciséis artículos especializados relativos a la traducción de o a las lenguas de la Península Ibérica que tienen que ver con problemas referentes a la traducción artística y literaria, así como a los métodos y procedimientos empleados en la transmisión de la sobrecarga estética propia de los textos originales. Encontramos aquí deliberaciones sobre asuntos como la traducción de la literatura sefardí, el papel del traductor de literatura en la universidad, la traducción de la poesía espanola, rusa y china, la traducción literaria como un diálogo intercultural, la traducción de los ensayos dedicados al. teatro, la paratraducción, etc. Tanto los temas como las áreas de estudio y las lenguas –y pares de lenguas– representadas son variadas, pero en su conjunto permiten apreciar la situación de los estudios sobre la traducción a, de y entre las lenguas ibéricas en el siglo XXI. 2025-10-03T10:48:50Z 2025-10-03T10:48:50Z 2020 book 978-83-235-4284-1 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/166890 spa image/jpeg Attribution 4.0 International https://www.wuw.pl/product-eng-12857-La-traduccion-literaria-en-el-contexto-de-las-lenguas-ibericas-EBOOK.html https://www.wuw.pl/product-eng-12857-La-traduccion-literaria-en-el-contexto-de-las-lenguas-ibericas-EBOOK.html University of Warsaw Press 10.31338/uw.9788323542841 El volumen que aquí presentamos incluye dieciséis artículos especializados relativos a la traducción de o a las lenguas de la Península Ibérica que tienen que ver con problemas referentes a la traducción artística y literaria, así como a los métodos y procedimientos empleados en la transmisión de la sobrecarga estética propia de los textos originales. Encontramos aquí deliberaciones sobre asuntos como la traducción de la literatura sefardí, el papel del traductor de literatura en la universidad, la traducción de la poesía espanola, rusa y china, la traducción literaria como un diálogo intercultural, la traducción de los ensayos dedicados al. teatro, la paratraducción, etc. Tanto los temas como las áreas de estudio y las lenguas –y pares de lenguas– representadas son variadas, pero en su conjunto permiten apreciar la situación de los estudios sobre la traducción a, de y entre las lenguas ibéricas en el siglo XXI. 10.31338/uw.9788323542841 79fa9a24-fa27-4737-8b89-c7c7ac578670 978-83-235-4284-1 311 Warsaw open access
spellingShingle translation
artistic translation
literary translation
Iberian languages
thema EDItEUR::C Language and Linguistics
La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas
title La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas
title_full La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas
title_fullStr La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas
title_full_unstemmed La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas
title_short La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas
title_sort la traduccion literaria en el contexto de las lenguas ibericas
topic translation
artistic translation
literary translation
Iberian languages
thema EDItEUR::C Language and Linguistics
topic_facet translation
artistic translation
literary translation
Iberian languages
thema EDItEUR::C Language and Linguistics
url https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/166890