重繪華語語系版圖

In a work that will force scholars to re-evaluate how they approach Sinophone studies, Wai-Siam Hee demonstrates that many of the major issues raised by contemporary Sinophone studies were already hotly debated in the popular culture surrounding Chinese-language films made in Singapore and Malaya du...

সম্পূর্ণ বিবরণ

সংরক্ষণ করুন:
গ্রন্থ-পঞ্জীর বিবরন
প্রধান লেখক: 許, 維賢
বিন্যাস: Online
ভাষা:চাইনিজ
প্রকাশিত: Hong Kong University Press 2025
বিষয়গুলি:
অনলাইন ব্যবহার করুন:https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/166957
ট্যাগগুলো: ট্যাগ যুক্ত করুন
কোনো ট্যাগ নেই, প্রথমজন হিসাবে ট্যাগ করুন!
_version_ 1869518122540597248
author 許, 維賢
author_browse 許, 維賢
author_facet 許, 維賢
author_sort 許, 維賢
collection Directory of Open Access Books
description In a work that will force scholars to re-evaluate how they approach Sinophone studies, Wai-Siam Hee demonstrates that many of the major issues raised by contemporary Sinophone studies were already hotly debated in the popular culture surrounding Chinese-language films made in Singapore and Malaya during the Cold War. Despite the high political stakes, the feature films, propaganda films, newsreels, documentaries, newspaper articles, memoirs, and other published materials of the time dealt in sophisticated ways with issues some mistakenly believe are only modern concerns. In the process, the book offers an alternative history to the often taken-for-granted versions of film and national history that sanction anything relating to the Malayan Communist Party during the early period of independence in the region as anti-nationalist. Drawing exhaustively on material from Asian, European, and North American archives, the author unfolds the complexities produced by British colonialism and anti-communism, identity struggles of the Chinese Malayans, American anti-communism, and transnational Sinophone cultural interactions. Hee shows how Sinophone multilingualism and the role of the local, in addition to other theoretical problems, were both illustrated and practised in Cold War Sinophone cinema. Remapping the Sinophone: The Cultural Production of Chinese-Language Cinema in Singapore and Malaya before and during the Cold War deftly shows how contemporary Sinophone studies can only move forward by looking backwards.
format Online
id doab-20.500.12854ir-166957
institution Directory of Open Access Books
language chi
publishDate 2025
publishDateRange 2025
publishDateSort 2025
publisher Hong Kong University Press
publisherStr Hong Kong University Press
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1669572025-10-10T07:28:26Z 重繪華語語系版圖 許, 維賢 Film Studies Media Studies Cultural Studies Cold War Singapore Sinophone Studies Sinophone film Malaya History ATF In a work that will force scholars to re-evaluate how they approach Sinophone studies, Wai-Siam Hee demonstrates that many of the major issues raised by contemporary Sinophone studies were already hotly debated in the popular culture surrounding Chinese-language films made in Singapore and Malaya during the Cold War. Despite the high political stakes, the feature films, propaganda films, newsreels, documentaries, newspaper articles, memoirs, and other published materials of the time dealt in sophisticated ways with issues some mistakenly believe are only modern concerns. In the process, the book offers an alternative history to the often taken-for-granted versions of film and national history that sanction anything relating to the Malayan Communist Party during the early period of independence in the region as anti-nationalist. Drawing exhaustively on material from Asian, European, and North American archives, the author unfolds the complexities produced by British colonialism and anti-communism, identity struggles of the Chinese Malayans, American anti-communism, and transnational Sinophone cultural interactions. Hee shows how Sinophone multilingualism and the role of the local, in addition to other theoretical problems, were both illustrated and practised in Cold War Sinophone cinema. Remapping the Sinophone: The Cultural Production of Chinese-Language Cinema in Singapore and Malaya before and during the Cold War deftly shows how contemporary Sinophone studies can only move forward by looking backwards. Published 本書從冷戰前後的歷史語境,探討多個帝國角力下以中國為邊界的新馬華語語系世界,重寫備受學界忽略的早期新馬華語電影文化,並聚焦探討1926至1965年新馬的華語影人如何透過反帝反殖的話語回應冷戰前後的意識形態。通過發掘和分析冷戰年代英美殖民政府的解密檔案與反共電影,以及全面收集整理早期中英書報刋物對電影文化的報導,本書從新馬的人民記憶和官方記憶的多重角度雙向探討華人在冷戰中所扮演的角色,不但還原「華語」和「華語電影」在新馬的原初記憶,也從視聽的大眾傳播層面反思新馬華人的文化生產、本土意識、國家認同與華人認同的糾葛及其演變。 2025-10-10T07:28:24Z 2025-10-10T07:28:24Z 2018-12-05 book 9789888528004 9789882204027 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/166957 chi Crossings: Asian Cinema and Media Culture image/jpeg application/pdf Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://hkupress.hku.hk/Remapping-the-Sinophone https://openbookshongkong.com/wp-content/uploads/2025/01/%E9%87%8D%E7%B9%AA%E8%8F%AF%E8%AA%9E%E8%AA%9E%E7%B3%BB%E7%89%88%E5%9C%96_9789888528004.pdf https://openbookshongkong.com/book/ Hong Kong University Press Hong Kong University Press 本書從冷戰前後的歷史語境,探討多個帝國角力下以中國為邊界的新馬華語語系世界,重寫備受學界忽略的早期新馬華語電影文化,並聚焦探討1926至1965年新馬的華語影人如何透過反帝反殖的話語回應冷戰前後的意識形態。通過發掘和分析冷戰年代英美殖民政府的解密檔案與反共電影,以及全面收集整理早期中英書報刋物對電影文化的報導,本書從新馬的人民記憶和官方記憶的多重角度雙向探討華人在冷戰中所扮演的角色,不但還原「華語」和「華語電影」在新馬的原初記憶,也從視聽的大眾傳播層面反思新馬華人的文化生產、本土意識、國家認同與華人認同的糾葛及其演變。 8133348e-7b25-499a-93fd-edd9c9c9c1f7 9789888528004 9789882204027 Hong Kong University Press Hong Kong open access
spellingShingle Film Studies
Media Studies
Cultural Studies
Cold War
Singapore
Sinophone Studies
Sinophone film
Malaya
History
ATF
許, 維賢
重繪華語語系版圖
title 重繪華語語系版圖
title_full 重繪華語語系版圖
title_fullStr 重繪華語語系版圖
title_full_unstemmed 重繪華語語系版圖
title_short 重繪華語語系版圖
title_sort 重繪華語語系版圖
topic Film Studies
Media Studies
Cultural Studies
Cold War
Singapore
Sinophone Studies
Sinophone film
Malaya
History
ATF
topic_facet Film Studies
Media Studies
Cultural Studies
Cold War
Singapore
Sinophone Studies
Sinophone film
Malaya
History
ATF
url https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/166957
work_keys_str_mv AT xǔwéixián zhònghuìhuáyǔyǔxìbǎntú