Paul Claudel et le latin
La profusion de fragments latins dans l’œuvre de Claudel est éminemment liée à sa lecture de la Vulgate. Le latin de saint Jérôme colore chaque page de son œuvre, établissant un dialogue serré, un « corps à corps » avec l’écriture du poète. Cela étant, l’influence déterminante de la Vulgate voile la...
I tiakina i:
| Kaituhi matua: | |
|---|---|
| Hōputu: | Online |
| Reo: | Wīwī |
| I whakaputaina: |
Presses universitaires de Franche-Comté
2026
|
| Ngā marau: | |
| Urunga tuihono: | 2967-8137 |
| Ngā Tūtohu: |
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
| _version_ | 1869519688418983936 |
|---|---|
| author | Poisson-Gueffier, Jean-François |
| author_browse | Poisson-Gueffier, Jean-François |
| author_facet | Poisson-Gueffier, Jean-François |
| author_sort | Poisson-Gueffier, Jean-François |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | La profusion de fragments latins dans l’œuvre de Claudel est éminemment liée à sa lecture de la Vulgate. Le latin de saint Jérôme colore chaque page de son œuvre, établissant un dialogue serré, un « corps à corps » avec l’écriture du poète. Cela étant, l’influence déterminante de la Vulgate voile la pluralité des latins auxquels il puise (classique, théologique, biblique, décadent et médiolatin) et plus encore des formes que revêt la langue dans son écriture : latin macaronique et latinismes en élargissent les frontières, montrant que ces latins ne forment pas seulement la langue de prédilection d’un poète empreint de mysticisme, mais relèvent d’affinités électives et plurielles, entre immuabilité du dogme et dynamisme de la parole vive. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-171613 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | fre |
| publishDate | 2026 |
| publishDateRange | 2026 |
| publishDateSort | 2026 |
| publisher | Presses universitaires de Franche-Comté |
| publisherStr | Presses universitaires de Franche-Comté |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-1716132026-02-12T11:30:02Z Paul Claudel et le latin Poisson-Gueffier, Jean-François Translation Linguistic Bilingualism Vulgate Virgile thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism La profusion de fragments latins dans l’œuvre de Claudel est éminemment liée à sa lecture de la Vulgate. Le latin de saint Jérôme colore chaque page de son œuvre, établissant un dialogue serré, un « corps à corps » avec l’écriture du poète. Cela étant, l’influence déterminante de la Vulgate voile la pluralité des latins auxquels il puise (classique, théologique, biblique, décadent et médiolatin) et plus encore des formes que revêt la langue dans son écriture : latin macaronique et latinismes en élargissent les frontières, montrant que ces latins ne forment pas seulement la langue de prédilection d’un poète empreint de mysticisme, mais relèvent d’affinités électives et plurielles, entre immuabilité du dogme et dynamisme de la parole vive. 2026-02-12T11:30:00Z 2026-02-12T11:30:00Z 2022 book 2967-8137 9782385491314 9782848679327 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/171613 fre Annales littéraires image/jpeg n/a https://www.7switch.com/fr/ebook/9782385491314/from/openedition https://books.openedition.org/pufc/72538 Presses universitaires de Franche-Comté 10.4000/13hq3 La profusion de fragments latins dans l’œuvre de Claudel est éminemment liée à sa lecture de la Vulgate. Le latin de saint Jérôme colore chaque page de son œuvre, établissant un dialogue serré, un « corps à corps » avec l’écriture du poète. Cela étant, l’influence déterminante de la Vulgate voile la pluralité des latins auxquels il puise (classique, théologique, biblique, décadent et médiolatin) et plus encore des formes que revêt la langue dans son écriture : latin macaronique et latinismes en élargissent les frontières, montrant que ces latins ne forment pas seulement la langue de prédilection d’un poète empreint de mysticisme, mais relèvent d’affinités électives et plurielles, entre immuabilité du dogme et dynamisme de la parole vive. 10.4000/13hq3 1a81a824-ff36-49a0-8192-4eba83ae406d 9782385491314 9782848679327 190 Besançon open access |
| spellingShingle | Translation Linguistic Bilingualism Vulgate Virgile thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism Poisson-Gueffier, Jean-François Paul Claudel et le latin |
| title | Paul Claudel et le latin |
| title_full | Paul Claudel et le latin |
| title_fullStr | Paul Claudel et le latin |
| title_full_unstemmed | Paul Claudel et le latin |
| title_short | Paul Claudel et le latin |
| title_sort | paul claudel et le latin |
| topic | Translation Linguistic Bilingualism Vulgate Virgile thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism |
| topic_facet | Translation Linguistic Bilingualism Vulgate Virgile thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism |
| url | 2967-8137 |
| work_keys_str_mv | AT poissongueffierjeanfrancois paulclaudeletlelatin |