Les traductions de la littérature de langue française en Europe centrale
Quelles sont les destinées de la littérature de langue française au xxe siècle dans quatre espaces linguistiques de l’Europe centrale : hongrois, polonais, slovaque et tchèque ? Pour répondre, l’ouvrage mobilise historiens, sociologues de la littérature, comparatistes, historiens littéraires et trad...
Na minha lista:
| Formato: | Online |
|---|---|
| Idioma: | francês |
| Publicado em: |
Presses universitaires de Rennes
2026
|
| Assuntos: | |
| Acesso em linha: | 2111-5001 |
| Tags: |
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
|
| _version_ | 1869518831224881152 |
|---|---|
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | Quelles sont les destinées de la littérature de langue française au xxe siècle dans quatre espaces linguistiques de l’Europe centrale : hongrois, polonais, slovaque et tchèque ? Pour répondre, l’ouvrage mobilise historiens, sociologues de la littérature, comparatistes, historiens littéraires et traducteurs afin d’élucider le contexte et les flux de traduction vers ces langues. Il présente les trajectoires de passeuses et passeurs centre-européens et il se penche sur des cas emblématiques de transferts littéraires (de Baudelaire à Romain Rolland en passant par Jules Verne). Au centre des antagonismes qui traversent la littérature mondiale, la traduction a pu être une pratique consolatoire, lançant un pont par-delà les conflits les plus sombres. Son étude contribue à la compréhension des relations entre l’Europe centrale et l’espace occidental à travers les crises, les conflits et les affrontements idéologiques qui ont marqué l’Europe de la fin du xixe siècle à nos jours. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-172345 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | fre |
| publishDate | 2026 |
| publishDateRange | 2026 |
| publishDateSort | 2026 |
| publisher | Presses universitaires de Rennes |
| publisherStr | Presses universitaires de Rennes |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-1723452026-02-25T19:06:38Z Les traductions de la littérature de langue française en Europe centrale Marès, Antoine Royer, Clara Traduction Traduction littéraire Europe centrale Littérature française thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation Quelles sont les destinées de la littérature de langue française au xxe siècle dans quatre espaces linguistiques de l’Europe centrale : hongrois, polonais, slovaque et tchèque ? Pour répondre, l’ouvrage mobilise historiens, sociologues de la littérature, comparatistes, historiens littéraires et traducteurs afin d’élucider le contexte et les flux de traduction vers ces langues. Il présente les trajectoires de passeuses et passeurs centre-européens et il se penche sur des cas emblématiques de transferts littéraires (de Baudelaire à Romain Rolland en passant par Jules Verne). Au centre des antagonismes qui traversent la littérature mondiale, la traduction a pu être une pratique consolatoire, lançant un pont par-delà les conflits les plus sombres. Son étude contribue à la compréhension des relations entre l’Europe centrale et l’espace occidental à travers les crises, les conflits et les affrontements idéologiques qui ont marqué l’Europe de la fin du xixe siècle à nos jours. 2026-02-25T19:06:37Z 2026-02-25T19:06:37Z 2026 book 2111-5001 9791041311194 9791041308231 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/172345 fre Interférences image/jpeg Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://www.7switch.com/fr/ebook/9791041305919/from/openedition https://books.openedition.org/pur/307572 Presses universitaires de Rennes 10.4000/15ppn Quelles sont les destinées de la littérature de langue française au xxe siècle dans quatre espaces linguistiques de l’Europe centrale : hongrois, polonais, slovaque et tchèque ? Pour répondre, l’ouvrage mobilise historiens, sociologues de la littérature, comparatistes, historiens littéraires et traducteurs afin d’élucider le contexte et les flux de traduction vers ces langues. Il présente les trajectoires de passeuses et passeurs centre-européens et il se penche sur des cas emblématiques de transferts littéraires (de Baudelaire à Romain Rolland en passant par Jules Verne). Au centre des antagonismes qui traversent la littérature mondiale, la traduction a pu être une pratique consolatoire, lançant un pont par-delà les conflits les plus sombres. Son étude contribue à la compréhension des relations entre l’Europe centrale et l’espace occidental à travers les crises, les conflits et les affrontements idéologiques qui ont marqué l’Europe de la fin du xixe siècle à nos jours. 10.4000/15ppn 39788d67-70b5-4e83-ba77-a5692a861af6 9791041311194 9791041308231 658 Rennes open access |
| spellingShingle | Traduction Traduction littéraire Europe centrale Littérature française thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation Les traductions de la littérature de langue française en Europe centrale |
| title | Les traductions de la littérature de langue française en Europe centrale |
| title_full | Les traductions de la littérature de langue française en Europe centrale |
| title_fullStr | Les traductions de la littérature de langue française en Europe centrale |
| title_full_unstemmed | Les traductions de la littérature de langue française en Europe centrale |
| title_short | Les traductions de la littérature de langue française en Europe centrale |
| title_sort | les traductions de la litterature de langue francaise en europe centrale |
| topic | Traduction Traduction littéraire Europe centrale Littérature française thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation |
| topic_facet | Traduction Traduction littéraire Europe centrale Littérature française thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation |
| url | 2111-5001 |