Literary Translation Lifecycles

This collection examines how translated books come into being and circulate across languages, cultures, and book markets. Using Dutch as a case study of a source language at the margins of the world literary system, the volume sets out an innovative conceptual framework for understanding the making...

Fuld beskrivelse

Saved in:
Bibliografiske detaljer
Format: Online
Sprog:engelsk
Udgivet: Taylor & Francis 2026
Fag:
Online adgang:https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/110325
Tags: Tilføj Tag
Ingen Tags, Vær først til at tagge denne postø!
_version_ 1869529166520516608
collection Directory of Open Access Books
description This collection examines how translated books come into being and circulate across languages, cultures, and book markets. Using Dutch as a case study of a source language at the margins of the world literary system, the volume sets out an innovative conceptual framework for understanding the making of translated literature, covering discovery, selection, acquisition, translation, production, marketing, and reception. It brings together fifteen accounts of recent literary works translated from Dutch, spanning five genres and fourteen different target languages. This comparative approach, keeping the focus on the same source language at the periphery of the world literary system across examples, allows for a deeper look into the numerous agents involved in the lifecycle of a translated book, including translators, editors, agents, rights managers, marketing staff, and government representatives. Chapters explore the connections between production-side decisions and how translated books were ultimately received in the market, from success stories and breakthroughs to works that faced delays, setbacks, or limited uptake, thereby illustrating a variety of trajectories within the global translation system. Taken together, the collection provides a comprehensive picture of the circulation of Dutch literature in translation and contributes to broader discussions on the translation of less widely studied languages. This book will appeal to scholars in translation studies and world literature, particularly those interested in literary translation, the sociology of translation, and translation publishing.
format Online
id doab-20.500.12854ir-172956
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2026
publishDateRange 2026
publishDateSort 2026
publisher Taylor & Francis
publisherStr Taylor & Francis
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1729562026-03-01T05:36:46Z Literary Translation Lifecycles McMartin, Jack Gentile, Paola Nelissen, Elisa Literary translation World literature networks Jack McMartin Literature in the Low Countries Translation agents Cross-cultural publishing Paola Gentile Minority language translation Circulation of literature Book marketing strategies Translated literature Reception studies Literary translation policy Global literary translation case studies Sociology of translation Translation publishing Dutch literary system Literary systems of the Low Countries Dutch literature thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics This collection examines how translated books come into being and circulate across languages, cultures, and book markets. Using Dutch as a case study of a source language at the margins of the world literary system, the volume sets out an innovative conceptual framework for understanding the making of translated literature, covering discovery, selection, acquisition, translation, production, marketing, and reception. It brings together fifteen accounts of recent literary works translated from Dutch, spanning five genres and fourteen different target languages. This comparative approach, keeping the focus on the same source language at the periphery of the world literary system across examples, allows for a deeper look into the numerous agents involved in the lifecycle of a translated book, including translators, editors, agents, rights managers, marketing staff, and government representatives. Chapters explore the connections between production-side decisions and how translated books were ultimately received in the market, from success stories and breakthroughs to works that faced delays, setbacks, or limited uptake, thereby illustrating a variety of trajectories within the global translation system. Taken together, the collection provides a comprehensive picture of the circulation of Dutch literature in translation and contributes to broader discussions on the translation of less widely studied languages. This book will appeal to scholars in translation studies and world literature, particularly those interested in literary translation, the sociology of translation, and translation publishing. 2026-03-01T05:36:41Z 2026-03-01T05:36:41Z 2026-02-28T20:22:19Z 2026 book https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/110325 9781040495322 9781032638799 9781040735374 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/172956 eng Routledge Studies in Literary Translation open access Taylor & Francis Routledge 10.4324/9781032638799 10.4324/9781032638799 fa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0 9781040495322 9781032638799 9781040735374 Routledge 370 Oxford open access
spellingShingle Literary translation
World literature networks
Jack McMartin
Literature in the Low Countries
Translation agents
Cross-cultural publishing
Paola Gentile
Minority language translation
Circulation of literature
Book marketing strategies
Translated literature
Reception studies
Literary translation policy
Global literary translation case studies
Sociology of translation
Translation publishing
Dutch literary system
Literary systems of the Low Countries
Dutch literature
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
Literary Translation Lifecycles
title Literary Translation Lifecycles
title_full Literary Translation Lifecycles
title_fullStr Literary Translation Lifecycles
title_full_unstemmed Literary Translation Lifecycles
title_short Literary Translation Lifecycles
title_sort literary translation lifecycles
topic Literary translation
World literature networks
Jack McMartin
Literature in the Low Countries
Translation agents
Cross-cultural publishing
Paola Gentile
Minority language translation
Circulation of literature
Book marketing strategies
Translated literature
Reception studies
Literary translation policy
Global literary translation case studies
Sociology of translation
Translation publishing
Dutch literary system
Literary systems of the Low Countries
Dutch literature
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
topic_facet Literary translation
World literature networks
Jack McMartin
Literature in the Low Countries
Translation agents
Cross-cultural publishing
Paola Gentile
Minority language translation
Circulation of literature
Book marketing strategies
Translated literature
Reception studies
Literary translation policy
Global literary translation case studies
Sociology of translation
Translation publishing
Dutch literary system
Literary systems of the Low Countries
Dutch literature
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
url https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/110325