Writing Between Languages

This open-access book casts light on an understudied corpus of Indian Francophone literatures by writers originally from former French territories of India and from other regions of India, who also engage in processes of translation: Ari Gautier (Pondicherry), M. Mukundan (Mahé), Manohar Rai Sardess...

Полное описание

Сохранить в:
Библиографические подробности
Главный автор: Mahadevan, Sheela
Формат: Online
Язык:английский
Опубликовано: Bloomsbury Publishing (UK) 2026
Предметы:
Online-ссылка:ONIX_20260415T184305_9781350469464_28
Метки: Добавить метку
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!
_version_ 1869525767177633792
author Mahadevan, Sheela
author_browse Mahadevan, Sheela
author_facet Mahadevan, Sheela
author_sort Mahadevan, Sheela
collection Directory of Open Access Books
description This open-access book casts light on an understudied corpus of Indian Francophone literatures by writers originally from former French territories of India and from other regions of India, who also engage in processes of translation: Ari Gautier (Pondicherry), M. Mukundan (Mahé), Manohar Rai Sardessai (Goa), Toru Dutt (Calcutta) and Shumona Sinha (Calcutta). By examining the range of ways in which these writers write between languages, Sheela Mahadevan advances theories of translation and literary multilingualism. Moreover, the book demonstrates how the self-reflective process of translating Indian Francophone writing into English can be employed as a theoretical tool that unlocks fresh ways of conceptualizing literary multilingualism and translation. Applying this methodology, the author explores the ways in which the linguistic framework and region of the readership of a text can determine the visibility and effects of literary multilingualism, and demonstrates how a text may consequently be interpreted as simultaneously monolingual and multilingual. The book thereby also intervenes in debates about translation as research in Translation Studies. Ultimately, the book offers a more nuanced and alternative vision and understanding of the Indian literary landscape by exploring not only how and why Indian Francophone writers adopt French in their writing, but also by demonstrating how certain regional literary traditions of India have been significantly shaped by French literatures owing to processes of translation undertaken by these writers. The author also advances existing research on Indian translation traditions, including the concept of ‘transcreation’ and the meaning of ‘originality’ in the Indian context. Through the lens of Indian Francophone writing, the book explores the various factors which trigger the fluidity of boundaries between translation and creative writing that is commonplace in the Indian context. The ebook editions of this book are available open access under a CC BY-NC-ND 4.0 licence on bloomsburycollections.com. Open access was funded by UKRI.
format Online
id doab-20.500.12854ir-175889
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2026
publishDateRange 2026
publishDateSort 2026
publisher Bloomsbury Publishing (UK)
publisherStr Bloomsbury Publishing (UK)
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-1758892026-04-20T09:18:05Z Writing Between Languages Mahadevan, Sheela Translation Language Indian Francophone literature South Asian literature Indian Francophone writers Indian translation Ari Gautier M. Mukundan Manohar Rai Sardessai Shumona Sinha thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFD Psycholinguistics and cognitive linguistics::CFDM Bilingualism and multilingualism thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general::DSBH Literary studies: c 1900 to c 2000::DSBH5 Literary studies: postcolonial literature thema EDItEUR::F Fiction and Related items::FB Fiction: general and literary This open-access book casts light on an understudied corpus of Indian Francophone literatures by writers originally from former French territories of India and from other regions of India, who also engage in processes of translation: Ari Gautier (Pondicherry), M. Mukundan (Mahé), Manohar Rai Sardessai (Goa), Toru Dutt (Calcutta) and Shumona Sinha (Calcutta). By examining the range of ways in which these writers write between languages, Sheela Mahadevan advances theories of translation and literary multilingualism. Moreover, the book demonstrates how the self-reflective process of translating Indian Francophone writing into English can be employed as a theoretical tool that unlocks fresh ways of conceptualizing literary multilingualism and translation. Applying this methodology, the author explores the ways in which the linguistic framework and region of the readership of a text can determine the visibility and effects of literary multilingualism, and demonstrates how a text may consequently be interpreted as simultaneously monolingual and multilingual. The book thereby also intervenes in debates about translation as research in Translation Studies. Ultimately, the book offers a more nuanced and alternative vision and understanding of the Indian literary landscape by exploring not only how and why Indian Francophone writers adopt French in their writing, but also by demonstrating how certain regional literary traditions of India have been significantly shaped by French literatures owing to processes of translation undertaken by these writers. The author also advances existing research on Indian translation traditions, including the concept of ‘transcreation’ and the meaning of ‘originality’ in the Indian context. Through the lens of Indian Francophone writing, the book explores the various factors which trigger the fluidity of boundaries between translation and creative writing that is commonplace in the Indian context. The ebook editions of this book are available open access under a CC BY-NC-ND 4.0 licence on bloomsburycollections.com. Open access was funded by UKRI. 2026-04-20T09:18:04Z 2026-04-20T09:18:04Z 2026-04-16T11:08:56Z 2025 book ONIX_20260415T184305_9781350469464_28 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/112383 9781350469464 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/175889 eng Bloomsbury Advances in Translation open access Bloomsbury Publishing (UK) Bloomsbury Academic b7fec79e-c133-4cb3-9544-88060a4d4e06 9781350469464 Bloomsbury Academic 224 London open access
spellingShingle Translation
Language
Indian Francophone literature
South Asian literature
Indian Francophone writers
Indian translation
Ari Gautier
M. Mukundan
Manohar Rai Sardessai
Shumona Sinha
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFD Psycholinguistics and cognitive linguistics::CFDM Bilingualism and multilingualism
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general::DSBH Literary studies: c 1900 to c 2000::DSBH5 Literary studies: postcolonial literature
thema EDItEUR::F Fiction and Related items::FB Fiction: general and literary
Mahadevan, Sheela
Writing Between Languages
title Writing Between Languages
title_full Writing Between Languages
title_fullStr Writing Between Languages
title_full_unstemmed Writing Between Languages
title_short Writing Between Languages
title_sort writing between languages
topic Translation
Language
Indian Francophone literature
South Asian literature
Indian Francophone writers
Indian translation
Ari Gautier
M. Mukundan
Manohar Rai Sardessai
Shumona Sinha
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFD Psycholinguistics and cognitive linguistics::CFDM Bilingualism and multilingualism
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general::DSBH Literary studies: c 1900 to c 2000::DSBH5 Literary studies: postcolonial literature
thema EDItEUR::F Fiction and Related items::FB Fiction: general and literary
topic_facet Translation
Language
Indian Francophone literature
South Asian literature
Indian Francophone writers
Indian translation
Ari Gautier
M. Mukundan
Manohar Rai Sardessai
Shumona Sinha
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFD Psycholinguistics and cognitive linguistics::CFDM Bilingualism and multilingualism
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general::DSBH Literary studies: c 1900 to c 2000::DSBH5 Literary studies: postcolonial literature
thema EDItEUR::F Fiction and Related items::FB Fiction: general and literary
url ONIX_20260415T184305_9781350469464_28
work_keys_str_mv AT mahadevansheela writingbetweenlanguages