Medical communication between Plain Language and Einfache Sprache. A corpus analysis of layperson summaries of clinical trials in English, German, and Italian

Expert-lay communication in the medical field requires the utmost attention to readers’ or listeners’ needs and competences. If these are neglected, laypeople’s comprehension of the message is likely to be negatively affected. Text types like package leaflets and informed consents have been the obje...

Descripció completa

Guardat en:
Dades bibliogràfiques
Autor principal: Pedrini, Giulia
Format: Online
Idioma:anglès
Publicat: Frank & Timme 2026
Matèries:
Accés en línia:ONIX_20260519T105718_9783732986675_3
Etiquetes: Afegir etiqueta
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
Descripció
Sumari:Expert-lay communication in the medical field requires the utmost attention to readers’ or listeners’ needs and competences. If these are neglected, laypeople’s comprehension of the message is likely to be negatively affected. Text types like package leaflets and informed consents have been the object of countless studies. In this volume, Giulia Pedrini examines a new document type: the layperson summary of clinical trials. She conducts her analysis from a contrastive and translational perspective in three languages (English, German, and Italian). All texts are instances of interlingual translations of simplified documents written in Plain Language; a still widely unexplored niche within the field of translation studies.