Chapter Reading together

Every region of India is and has been multilingual, with speakers of different languages and speakers of multiple languages. But literary ‘multilingual locals’ are often more fragmented than we think. While multilingualism suggests interest, and proficiency, in more than one literary language an...

詳細記述

保存先:
書誌詳細
第一著者: Orsini, Francesca
フォーマット: Online
言語:英語
出版事項: Springer Nature 2021
主題:
オンライン・アクセス:1004943
タグ: タグ追加
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
_version_ 1869530657329250304
author Orsini, Francesca
author_browse Orsini, Francesca
author_facet Orsini, Francesca
author_sort Orsini, Francesca
collection Directory of Open Access Books
description Every region of India is and has been multilingual, with speakers of different languages and speakers of multiple languages. But literary ‘multilingual locals’ are often more fragmented than we think. While multilingualism suggests interest, and proficiency, in more than one literary language and tradition, very real barriers exist in terms of written vs. oral access, mutual interaction, and social and cultural hierarchies and exclusions. What does it mean to take multilingualism seriously when studying literature? One way, this essay suggests, is to consider works on a similar topic or milieu written in the different languages and compare both their literary sensibilities and their social imaginings. Rural Awadh offers an excellent example, as the site of many intersecting processes and discourses—of shared Hindu-Muslim sociality and culture and Muslim separatism, of nostalgia for a sophisticated culture and critique of zamindari exploitation and socio-economic backwardness, as the home of Urdu and of rustic Awadhi. This essay analyses three novels written at different times about rural Awadh—one set before 1947 and the others in the wake of the Zamindari Abolition Act of 1950 and the migration of so many Muslim zamindars from Awadh, either to Pakistan or to Indian cities. The first is Qazi Abdul Sattar’s Urdu novel Shab gazida (1962), the other two are Shivaprasad Singh’s Alag alag vaitarani (1970) and the Awadh subplot in Vikram Seth’s A Suitable Boy (1993). Without making them representatives of their respective languages, by comparing these three novels I am interested in exploring how they frame and what they select of Awadh culture, how much ground and sensibility they share, and how they fit within broader traditions of ‘village writing’ in Hindi, Urdu, and Indian English.
format Online
id doab-20.500.12854ir-32141
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher Springer Nature
publisherStr Springer Nature
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-321412025-05-08T09:51:35Z Chapter Reading together Orsini, Francesca Oral tradtion local dialect tenant farmer zamindar Urdu Hindi Every region of India is and has been multilingual, with speakers of different languages and speakers of multiple languages. But literary ‘multilingual locals’ are often more fragmented than we think. While multilingualism suggests interest, and proficiency, in more than one literary language and tradition, very real barriers exist in terms of written vs. oral access, mutual interaction, and social and cultural hierarchies and exclusions. What does it mean to take multilingualism seriously when studying literature? One way, this essay suggests, is to consider works on a similar topic or milieu written in the different languages and compare both their literary sensibilities and their social imaginings. Rural Awadh offers an excellent example, as the site of many intersecting processes and discourses—of shared Hindu-Muslim sociality and culture and Muslim separatism, of nostalgia for a sophisticated culture and critique of zamindari exploitation and socio-economic backwardness, as the home of Urdu and of rustic Awadhi. This essay analyses three novels written at different times about rural Awadh—one set before 1947 and the others in the wake of the Zamindari Abolition Act of 1950 and the migration of so many Muslim zamindars from Awadh, either to Pakistan or to Indian cities. The first is Qazi Abdul Sattar’s Urdu novel Shab gazida (1962), the other two are Shivaprasad Singh’s Alag alag vaitarani (1970) and the Awadh subplot in Vikram Seth’s A Suitable Boy (1993). Without making them representatives of their respective languages, by comparing these three novels I am interested in exploring how they frame and what they select of Awadh culture, how much ground and sensibility they share, and how they fit within broader traditions of ‘village writing’ in Hindi, Urdu, and Indian English. 2021-02-10T12:58:18Z 2020-03-18 13:36:15 2020-04-01T10:28:14Z 2019-05-09 23:55 2020-03-18 13:36:15 2020-04-01T10:28:14Z 2017 chapter 1004943 OCN: 1135846688 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/25150 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/32141 eng open access image/jpeg image/jpeg image/jpeg image/jpeg image/jpeg Attribution-NonCommercial 4.0 International Attribution-NonCommercial 4.0 International Attribution-NonCommercial 4.0 International Attribution-NonCommercial 4.0 International Attribution-NonCommercial 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/25150/1/Orsini%20Village%20novels%20accepted.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/25150/1/Orsini%20Village%20novels%20accepted.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/25150/1/Orsini%20Village%20novels%20accepted.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/25150/1/Orsini%20Village%20novels%20accepted.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/25150/1/Orsini%20Village%20novels%20accepted.pdf Springer Nature Palgrave Macmillan 10.1057/978-1-137-54550-3_3 10.1057/978-1-137-54550-3_3 9fa3421d-f917-4153-b9ab-fc337c396b5a Indian Literature and the World H2020 European Research Council 178e65b9-dd53-4922-b85c-0aaa74fce079 European Research Council (ERC) EU collection Palgrave Macmillan 18 Basingstoke 670876 open access
spellingShingle Oral
tradtion
local dialect
tenant
farmer zamindar
Urdu
Hindi
Orsini, Francesca
Chapter Reading together
title Chapter Reading together
title_full Chapter Reading together
title_fullStr Chapter Reading together
title_full_unstemmed Chapter Reading together
title_short Chapter Reading together
title_sort chapter reading together
topic Oral
tradtion
local dialect
tenant
farmer zamindar
Urdu
Hindi
topic_facet Oral
tradtion
local dialect
tenant
farmer zamindar
Urdu
Hindi
url 1004943
work_keys_str_mv AT orsinifrancesca chapterreadingtogether