Chapter 6 The user-friendly Galen
When a text is translated into another language and leaves its previous linguistic, cultural and social context, it also leaves its old audience behind. The new audience the text now faces has its own set of requirements, which may only partly overlap with those of the original audience. The task...
Gardado en:
| Autor Principal: | |
|---|---|
| Formato: | Online |
| Idioma: | inglés |
| Publicado: |
Taylor & Francis
2021
|
| Subjects: | |
| Acceso en liña: | 644573 |
| Tags: |
Sen Etiquetas, Sexa o primeiro en etiquetar este rexistro!
|
| _version_ | 1869521637008736256 |
|---|---|
| author | Vagelpohl, Uwe |
| author_browse | Vagelpohl, Uwe |
| author_facet | Vagelpohl, Uwe |
| author_sort | Vagelpohl, Uwe |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | When a text is translated into another language and leaves its previous linguistic, cultural and social context, it also leaves its old audience behind. The new audience
the text now faces has its own set of requirements, which may only partly
overlap with those of the original audience. The task of bridging the gap between
old and new audiences and appealing to the latter falls to the translator.
In the field of medieval Arabic medicine, an abundance of extant medical translations
allows us to document how translators attempted to appeal to their audience
and how they took the immediate practical needs of their readers into account.
This chapter presents samples from this material and illustrates the insights it can
provide into the relationship between the translator and his audience. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-32142 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | eng |
| publishDate | 2021 |
| publishDateRange | 2021 |
| publishDateSort | 2021 |
| publisher | Taylor & Francis |
| publisherStr | Taylor & Francis |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-321422025-07-30T10:21:05Z Chapter 6 The user-friendly Galen Vagelpohl, Uwe translation linguistic context cultural context greek medicine medieveal arabic medicine social context new audience translation linguistic context cultural context greek medicine medieveal arabic medicine social context new audience Battle of Hunayn Epidemic Galen Graeco-Arabic translation movement Greeks Hippocrates Ibn Ishaq Latin translations of the 12th century Syriac language thema EDItEUR::M Medicine and Nursing thema EDItEUR::M Medicine and Nursing When a text is translated into another language and leaves its previous linguistic, cultural and social context, it also leaves its old audience behind. The new audience the text now faces has its own set of requirements, which may only partly overlap with those of the original audience. The task of bridging the gap between old and new audiences and appealing to the latter falls to the translator. In the field of medieval Arabic medicine, an abundance of extant medical translations allows us to document how translators attempted to appeal to their audience and how they took the immediate practical needs of their readers into account. This chapter presents samples from this material and illustrates the insights it can provide into the relationship between the translator and his audience. 2021-02-10T12:58:18Z 2019-10-18 14:19:17 2020-04-01T13:03:33Z 2018-02-26 23:55 2019-10-18 14:19:17 2020-04-01T13:03:33Z 2018-01-01 23:55:55 2019-10-18 14:19:17 2020-04-01T13:03:33Z 2018 chapter 644573 OCN: 1030822569 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/30634 9781351205276 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/32142 eng open access image/jpeg image/jpeg image/jpeg image/jpeg image/jpeg n/a n/a n/a n/a n/a https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/30634/1/644573.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/30634/1/644573.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/30634/1/644573.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/30634/1/644573.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/30634/1/644573.pdf Taylor & Francis Routledge fa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0 Greek Medical Literature and its Readers Wellcome Trust 9781351205276 Wellcome Routledge 20 open access |
| spellingShingle | translation linguistic context cultural context greek medicine medieveal arabic medicine social context new audience translation linguistic context cultural context greek medicine medieveal arabic medicine social context new audience Battle of Hunayn Epidemic Galen Graeco-Arabic translation movement Greeks Hippocrates Ibn Ishaq Latin translations of the 12th century Syriac language thema EDItEUR::M Medicine and Nursing thema EDItEUR::M Medicine and Nursing Vagelpohl, Uwe Chapter 6 The user-friendly Galen |
| title | Chapter 6 The user-friendly Galen |
| title_full | Chapter 6 The user-friendly Galen |
| title_fullStr | Chapter 6 The user-friendly Galen |
| title_full_unstemmed | Chapter 6 The user-friendly Galen |
| title_short | Chapter 6 The user-friendly Galen |
| title_sort | chapter 6 the user friendly galen |
| topic | translation linguistic context cultural context greek medicine medieveal arabic medicine social context new audience translation linguistic context cultural context greek medicine medieveal arabic medicine social context new audience Battle of Hunayn Epidemic Galen Graeco-Arabic translation movement Greeks Hippocrates Ibn Ishaq Latin translations of the 12th century Syriac language thema EDItEUR::M Medicine and Nursing thema EDItEUR::M Medicine and Nursing |
| topic_facet | translation linguistic context cultural context greek medicine medieveal arabic medicine social context new audience translation linguistic context cultural context greek medicine medieveal arabic medicine social context new audience Battle of Hunayn Epidemic Galen Graeco-Arabic translation movement Greeks Hippocrates Ibn Ishaq Latin translations of the 12th century Syriac language thema EDItEUR::M Medicine and Nursing thema EDItEUR::M Medicine and Nursing |
| url | 644573 |
| work_keys_str_mv | AT vagelpohluwe chapter6theuserfriendlygalen |