Quality aspects in institutional translation

"The purpose of this volume is to explore key issues, approaches and challenges to quality in institutional translation by confronting academics’ and practitioners’ perspectives. What the reader will find in this book is an interplay of two approaches: academic contributions providing the conceptual...

Szczegółowa specyfikacja

Zapisane w:
Opis bibliograficzny
Format: Online
Język:angielski
Wydane: Language Science Press 2021
Hasła przedmiotowe:
Dostęp online:641726
Etykiety: Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
_version_ 1869529943739727872
collection Directory of Open Access Books
description "The purpose of this volume is to explore key issues, approaches and challenges to quality in institutional translation by confronting academics’ and practitioners’ perspectives. What the reader will find in this book is an interplay of two approaches: academic contributions providing the conceptual and theoretical background for discussing quality on the one hand, and chapters exploring selected aspects of quality and case studies from both academics and practitioners on the other. Our aim is to present these two approaches as a breeding ground for testing one vis-à-vis the other. This book studies institutional translation mostly through the lens of the European Union (EU) reality, and, more specifically, of EU institutions and bodies, due to the unprecedented scale of their multilingual operations and the legal and political importance of translation. Thus, it is concerned with the supranational (international) level, deliberately leaving national and other contexts aside. Quality in supranational institutions is explored both in terms of translation processes and their products – the translated texts."
format Online
id doab-20.500.12854ir-32463
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher Language Science Press
publisherStr Language Science Press
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-324632025-07-30T10:21:18Z Quality aspects in institutional translation Biel, Łucja Łoboda, Krzysztof Svoboda, Tomáš quality of translation legal translation political translation institutional translation translation in eu institutions European Commission European Union Multilingualism Outsourcing Style guide Terminology thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics "The purpose of this volume is to explore key issues, approaches and challenges to quality in institutional translation by confronting academics’ and practitioners’ perspectives. What the reader will find in this book is an interplay of two approaches: academic contributions providing the conceptual and theoretical background for discussing quality on the one hand, and chapters exploring selected aspects of quality and case studies from both academics and practitioners on the other. Our aim is to present these two approaches as a breeding ground for testing one vis-à-vis the other. This book studies institutional translation mostly through the lens of the European Union (EU) reality, and, more specifically, of EU institutions and bodies, due to the unprecedented scale of their multilingual operations and the legal and political importance of translation. Thus, it is concerned with the supranational (international) level, deliberately leaving national and other contexts aside. Quality in supranational institutions is explored both in terms of translation processes and their products – the translated texts." 2021-02-10T12:58:18Z 2018-01-12 23:55 2017-12-01 23:55:55 2018-12-12 10:19:03 2020-04-01T13:15:16Z 2017 book 641726 OCN: 1030820451 2364-8899 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/30846 9783961100217;9788073741259 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/32463 eng Translation and Multilingual Natural Language Processing open access image/jpeg image/jpeg image/jpeg image/jpeg image/jpeg Attribution 4.0 International Attribution 4.0 International Attribution 4.0 International Attribution 4.0 International Attribution 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/30846/1/641726.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/30846/1/641726.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/30846/1/641726.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/30846/1/641726.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/30846/1/641726.pdf Language Science Press 10.5281/zenodo.1048173 10.5281/zenodo.1048173 ed03121b-b998-4b50-8d58-1d0745565558 Knowledge Unlatched 9783961100217;9788073741259 Knowledge Unlatched (KU) 197 open access
spellingShingle quality of translation
legal translation
political translation
institutional translation
translation in eu institutions
European Commission
European Union
Multilingualism
Outsourcing
Style guide
Terminology
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
Quality aspects in institutional translation
title Quality aspects in institutional translation
title_full Quality aspects in institutional translation
title_fullStr Quality aspects in institutional translation
title_full_unstemmed Quality aspects in institutional translation
title_short Quality aspects in institutional translation
title_sort quality aspects in institutional translation
topic quality of translation
legal translation
political translation
institutional translation
translation in eu institutions
European Commission
European Union
Multilingualism
Outsourcing
Style guide
Terminology
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
topic_facet quality of translation
legal translation
political translation
institutional translation
translation in eu institutions
European Commission
European Union
Multilingualism
Outsourcing
Style guide
Terminology
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
url 641726