The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul

This book traces translation and interpreting practices in the Habsburg Empire’s (1848-1918) administration, courts and diplomatic service, and takes account of the “habitualised” translation carried out in everyday life. It then details the flows of translation among the Habsburg crownlands and bet...

Mô tả đầy đủ

Đã lưu trong:
Chi tiết về thư mục
Tác giả chính: Wolf, Michaela
Định dạng: Online
Ngôn ngữ:Tiếng Anh
Được phát hành: John Benjamins Publishing Company 2021
Những chủ đề:
Truy cập trực tuyến:574670
Các nhãn: Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
_version_ 1869520524680364032
author Wolf, Michaela
author_browse Wolf, Michaela
author_facet Wolf, Michaela
author_sort Wolf, Michaela
collection Directory of Open Access Books
description This book traces translation and interpreting practices in the Habsburg Empire’s (1848-1918) administration, courts and diplomatic service, and takes account of the “habitualised” translation carried out in everyday life. It then details the flows of translation among the Habsburg crownlands and between these and other European languages, with a special focus on Italian–German exchange. Applying a broad concept of “cultural translation” and working with sociological tools, the book addresses the mechanisms by which translation and interpreting constructs cultures, and delineates a model of the Habsburg Monarchy’s “pluricultural space of communication” that is also applicable to other multilingual settings. German version of the book: http://e-book.fwf.ac.at/o:18
format Online
id doab-20.500.12854ir-35367
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher John Benjamins Publishing Company
publisherStr John Benjamins Publishing Company
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-353672025-01-26T11:55:40Z The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul Wolf, Michaela Habsburg Monarchy cultural translation multilingualism translation sociology Pierre Bourdieu Habsburgermonarchie kulturelles Übersetzen Mehrsprachigkeit Translationssoziologie Pierre Bourdieu House of Habsburg Italy Vienna thema EDItEUR::J Society and Social Sciences This book traces translation and interpreting practices in the Habsburg Empire’s (1848-1918) administration, courts and diplomatic service, and takes account of the “habitualised” translation carried out in everyday life. It then details the flows of translation among the Habsburg crownlands and between these and other European languages, with a special focus on Italian–German exchange. Applying a broad concept of “cultural translation” and working with sociological tools, the book addresses the mechanisms by which translation and interpreting constructs cultures, and delineates a model of the Habsburg Monarchy’s “pluricultural space of communication” that is also applicable to other multilingual settings. German version of the book: http://e-book.fwf.ac.at/o:18 Das Buch befasst sich mit der Übersetzungs- und Dolmetschpraxis der Habsburgermonarchie zwischen 1848 und 1918 in der Verwaltung, bei Gericht, im diplomatischen Dienst und als tägliche Alltagspraxis. Analysiert werden ebenso die Übersetzungsströme zwischen den einzelnen Sprachen der Kronländer und mit Ländern außerhalb der Monarchie; der Fokus dieser Untersuchungen wird schließlich auf die Übersetzungen aus dem Italienischen gelegt. Unter Anwendung des Konzepts der „kulturellen Übersetzung“ und auf Pierre Bourdieu basierender translationsoziologischer Methoden untersucht das Buch die kulturkonstruierenden Mechanismen von Translation und skizziert einen „plurikulturellen Kommunikationsraum der Habsburgermonarchie“, der auch auf andere mehrsprachige Räume anwendbar ist. Deutsche Version des Buches: http://e-book.fwf.ac.at/o:18 2021-02-10T12:58:18Z 2015-12-31 23:55:55 2020-02-04 12:57:50 2020-04-01T14:32:30Z 2015 book 574670 OCN: 902141657 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/33095 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/35367 eng open access image/jpeg image/jpeg image/jpeg https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/33095/1/574670.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/33095/1/574670.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/33095/1/574670.pdf John Benjamins Publishing Company 10.1075/btl.116 10.1075/btl.116 a0ecc02e-9674-41da-98fe-e7842d79279a Austrian Science Fund 26ae1657-c58f-4f1d-a392-585ee75c293e Austrian Science Fund (FWF) 309 Amsterdam; Philadelphia PUB 167 open access
spellingShingle Habsburg Monarchy
cultural translation
multilingualism
translation sociology
Pierre Bourdieu
Habsburgermonarchie
kulturelles Übersetzen
Mehrsprachigkeit
Translationssoziologie
Pierre Bourdieu
House of Habsburg
Italy
Vienna
thema EDItEUR::J Society and Social Sciences
Wolf, Michaela
The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul
title The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul
title_full The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul
title_fullStr The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul
title_full_unstemmed The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul
title_short The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul
title_sort habsburg monarchy s many languaged soul
topic Habsburg Monarchy
cultural translation
multilingualism
translation sociology
Pierre Bourdieu
Habsburgermonarchie
kulturelles Übersetzen
Mehrsprachigkeit
Translationssoziologie
Pierre Bourdieu
House of Habsburg
Italy
Vienna
thema EDItEUR::J Society and Social Sciences
topic_facet Habsburg Monarchy
cultural translation
multilingualism
translation sociology
Pierre Bourdieu
Habsburgermonarchie
kulturelles Übersetzen
Mehrsprachigkeit
Translationssoziologie
Pierre Bourdieu
House of Habsburg
Italy
Vienna
thema EDItEUR::J Society and Social Sciences
url 574670
work_keys_str_mv AT wolfmichaela thehabsburgmonarchysmanylanguagedsoul
AT wolfmichaela habsburgmonarchysmanylanguagedsoul