Research Methods in Legal Translation and Interpreting

The field of legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates fora substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually...

Πλήρης περιγραφή

Αποθηκεύτηκε σε:
Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Μορφή: Online
Γλώσσα:Αγγλικά
Έκδοση: Taylor & Francis 2021
Θέματα:
Διαθέσιμο Online:1005216
Ετικέτες: Προσθήκη ετικέτας
Δεν υπάρχουν, Καταχωρήστε ετικέτα πρώτοι!
_version_ 1869528831663013888
collection Directory of Open Access Books
description The field of legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates fora substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity.
format Online
id doab-20.500.12854ir-37480
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher Taylor & Francis
publisherStr Taylor & Francis
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-374802025-02-05T16:17:13Z Research Methods in Legal Translation and Interpreting Biel, Łucja Engberg, Jan Martín Ruano, M. Rosario Sosoni, Vilelmini legal translation thema EDItEUR::C Language and Linguistics thema EDItEUR::J Society and Social Sciences thema EDItEUR::L Law The field of legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates fora substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity. 2021-02-10T12:58:18Z 2019-10-17 13:47:59 2020-04-01T10:12:44Z 2019 book 1005216 OCN: 1135848725 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/24888 9781351031226 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/37480 eng open access Taylor & Francis Routledge fa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0 Chapter 2 Implications of text categorisation for corpusbased legal translation research 9781351031226 Routledge 218 open access
spellingShingle legal translation
thema EDItEUR::C Language and Linguistics
thema EDItEUR::J Society and Social Sciences
thema EDItEUR::L Law
Research Methods in Legal Translation and Interpreting
title Research Methods in Legal Translation and Interpreting
title_full Research Methods in Legal Translation and Interpreting
title_fullStr Research Methods in Legal Translation and Interpreting
title_full_unstemmed Research Methods in Legal Translation and Interpreting
title_short Research Methods in Legal Translation and Interpreting
title_sort research methods in legal translation and interpreting
topic legal translation
thema EDItEUR::C Language and Linguistics
thema EDItEUR::J Society and Social Sciences
thema EDItEUR::L Law
topic_facet legal translation
thema EDItEUR::C Language and Linguistics
thema EDItEUR::J Society and Social Sciences
thema EDItEUR::L Law
url 1005216