Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción

Published

I tiakina i:
Ngā taipitopito rārangi puna kōrero
Kaituhi matua: María Laura Spoturno (Coord.)
Hōputu: Online
Reo:Pāniora
I whakaputaina: Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación 2023
Ngā marau:
Urunga tuihono:26976
Ngā Tūtohu: Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
_version_ 1869516505996066816
author María Laura Spoturno (Coord.)
author_browse María Laura Spoturno (Coord.)
author_facet María Laura Spoturno (Coord.)
author_sort María Laura Spoturno (Coord.)
collection Directory of Open Access Books
description Published
format Online
id doab-20.500.12854ir-46773.2
institution Directory of Open Access Books
language spa
publishDate 2023
publishDateRange 2023
publishDateSort 2023
publisher Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
publisherStr Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-46773.22024-03-24T21:06:57Z Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción María Laura Spoturno (Coord.) P thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies Published El estudio de las escrituras de minorías, de la llamada literatura poscolonial así como el de la narrativa de la diáspora ha cobrado gran relevancia en el marco de los estudios culturales y literarios. Más recientemente, en el ámbito de los estudios del discurso y de la traductología, surge la necesidad de examinar este tipo de escrituras que se revelan como discursos explícitamente heterogéneos y marcadamente fronterizos. Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción aborda distintos aspectos que atañen a la construcción discursivo-enunciativa de un corpus de textos literarios plurilingüe, conformado por originales y (auto) traducciones, los cuales pertenecen al ámbito de las escrituras de minorías. En efecto, el examen de la operación de desterritorialización, propia de estas escrituras, constituye un interés central de este volumen colectivo, cuyos capítulos exploran el problema de la construcción de la identidad lingüístico-cultural, las diversas manifestaciones de la heterogeneidad enunciativa como signo de la presencia del otro en el propio discurso, los procesos de traducción y negociación culturales y la traducción, no solo entendida como la operación que media entre dos textos escritos en lenguas diferentes sino como estrategia de escritura interna al texto literario. 2023-04-17T16:16:08Z 2021-02-11T12:53:11Z 2023-04-17T16:16:08Z 2018-06-08 16:50:55 2018-04-18 book 26976 978-950-34-1612-9 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/46773.2 spa Textos y traducciones image/jpeg Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://www.libros.fahce.unlp.edu.ar/index.php/libros/catalog/book/102 Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación El estudio de las escrituras de minorías, de la llamada literatura poscolonial así como el de la narrativa de la diáspora ha cobrado gran relevancia en el marco de los estudios culturales y literarios. Más recientemente, en el ámbito de los estudios del discurso y de la traductología, surge la necesidad de examinar este tipo de escrituras que se revelan como discursos explícitamente heterogéneos y marcadamente fronterizos. Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción aborda distintos aspectos que atañen a la construcción discursivo-enunciativa de un corpus de textos literarios plurilingüe, conformado por originales y (auto) traducciones, los cuales pertenecen al ámbito de las escrituras de minorías. En efecto, el examen de la operación de desterritorialización, propia de estas escrituras, constituye un interés central de este volumen colectivo, cuyos capítulos exploran el problema de la construcción de la identidad lingüístico-cultural, las diversas manifestaciones de la heterogeneidad enunciativa como signo de la presencia del otro en el propio discurso, los procesos de traducción y negociación culturales y la traducción, no solo entendida como la operación que media entre dos textos escritos en lenguas diferentes sino como estrategia de escritura interna al texto literario. a6d69174-aaa3-4702-bf6a-83d1c7057ef8 978-950-34-1612-9 Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación 4 La Plata open access
spellingShingle P
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies
María Laura Spoturno (Coord.)
Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
title Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
title_full Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
title_fullStr Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
title_full_unstemmed Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
title_short Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
title_sort escrituras de minorias heterogeneidad y traduccion
topic P
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies
topic_facet P
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies
url 26976
work_keys_str_mv AT marialauraspoturnocoord escriturasdeminoriasheterogeneidadytraduccion