Portraits de traducteurs

Ce recueil de portraits nous fait pénétrer dans l’intimité de dix traducteurs qui appartiennent à diverses époques : XVIe, XVIIIe, XIXe et XXe siècles. Les textes traduits vont de l’article de presse aux Saintes Écritures, en passant par la tragédie grecque, le roman, la poésie, le conte, le « polar...

Szczegółowa specyfikacja

Zapisane w:
Opis bibliograficzny
1. autor: Jean Delisle
Format: Online
Język:francuski
Wydane: Artois Presses Université 2021
Hasła przedmiotowe:
Dostęp online:47147
Etykiety: Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
_version_ 1869527308568625152
author Jean Delisle
author_browse Jean Delisle
author_facet Jean Delisle
author_sort Jean Delisle
collection Directory of Open Access Books
description Ce recueil de portraits nous fait pénétrer dans l’intimité de dix traducteurs qui appartiennent à diverses époques : XVIe, XVIIIe, XIXe et XXe siècles. Les textes traduits vont de l’article de presse aux Saintes Écritures, en passant par la tragédie grecque, le roman, la poésie, le conte, le « polar » et les traités de droit. Réintroduisant la subjectivité dans le discours sur la traduction, ces portraits contribuent au nécessaire recentrement de l’attention sur la personne du traducteur. Lorsqu’il a entrepris telle ou telle traduction, quelle était sa visée réelle ? S’est-il plié docilement aux contraintes inhérentes à cet exercice de réénonciation interlinguistique et interculturelle ? A-t-il transgressé certaines de ces contraintes ? Où a-t-il travaillé ? À quelle époque ? Pour qui ? À quelle fin ? Dans quelles circonstances ? Quels facteurs externes ont pu infléchir sa manière de traduire, l’amener à modifier le texte original, voire à s’autocensurer ? Autant de questions dont il faut chercher les réponses en dehors des textes traduits. « Cet ouvrage est original par les liens qu’il tisse entre destinées individuelles et contraintes collectives, entre créativité d’une personne et déterminations historiques. Il est original aussi car il est quasiment le premier du genre. Ce volume vient à son heure non seulement parce que les portraits sont vivants, mais aussi parce qu’il peut à sa manière redynamiser la traductologie, parfois asséchée dans ses spéculations, souvent oublieuse du passé. » Yves Gambier, Université de Turku, Finlande.
format Online
id doab-20.500.12854ir-56686
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher Artois Presses Université
publisherStr Artois Presses Université
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-566862024-04-04T14:40:48Z Portraits de traducteurs Jean Delisle P traduction biographie littérature portrait traducteur thema EDItEUR::P Mathematics and Science Ce recueil de portraits nous fait pénétrer dans l’intimité de dix traducteurs qui appartiennent à diverses époques : XVIe, XVIIIe, XIXe et XXe siècles. Les textes traduits vont de l’article de presse aux Saintes Écritures, en passant par la tragédie grecque, le roman, la poésie, le conte, le « polar » et les traités de droit. Réintroduisant la subjectivité dans le discours sur la traduction, ces portraits contribuent au nécessaire recentrement de l’attention sur la personne du traducteur. Lorsqu’il a entrepris telle ou telle traduction, quelle était sa visée réelle ? S’est-il plié docilement aux contraintes inhérentes à cet exercice de réénonciation interlinguistique et interculturelle ? A-t-il transgressé certaines de ces contraintes ? Où a-t-il travaillé ? À quelle époque ? Pour qui ? À quelle fin ? Dans quelles circonstances ? Quels facteurs externes ont pu infléchir sa manière de traduire, l’amener à modifier le texte original, voire à s’autocensurer ? Autant de questions dont il faut chercher les réponses en dehors des textes traduits. « Cet ouvrage est original par les liens qu’il tisse entre destinées individuelles et contraintes collectives, entre créativité d’une personne et déterminations historiques. Il est original aussi car il est quasiment le premier du genre. Ce volume vient à son heure non seulement parce que les portraits sont vivants, mais aussi parce qu’il peut à sa manière redynamiser la traductologie, parfois asséchée dans ses spéculations, souvent oublieuse du passé. » Yves Gambier, Université de Turku, Finlande. 2021-02-11T23:30:56Z 2021-02-11T23:30:56Z 2020-09-09 12:19:28 1999 book 47147 9782848324531 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/56686 fre image/png http://books.openedition.org/apu/6191 Artois Presses Université 10.4000/books.apu.6191 10.4000/books.apu.6191 f051a523-bcf0-40fd-aaa9-417e740b1570 9782848324531 open access
spellingShingle P
traduction
biographie
littérature
portrait
traducteur
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
Jean Delisle
Portraits de traducteurs
title Portraits de traducteurs
title_full Portraits de traducteurs
title_fullStr Portraits de traducteurs
title_full_unstemmed Portraits de traducteurs
title_short Portraits de traducteurs
title_sort portraits de traducteurs
topic P
traduction
biographie
littérature
portrait
traducteur
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
topic_facet P
traduction
biographie
littérature
portrait
traducteur
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
url 47147
work_keys_str_mv AT jeandelisle portraitsdetraducteurs