La traduction automatique

La traduction automatique (T.A.) paraît une gageure, et pourtant elle est utilisée par de grands organismes internationaux et par d’importantes industries. Elle a été le sujet de nombreuses controverses tant scientifiques qu’économiques. Les opinions sont multiples mais les faits existent. Cet ouvra...

詳細記述

保存先:
書誌詳細
第一著者: Anne-Marie Loffler-Laurian
フォーマット: Online
言語:フランス語
出版事項: Presses universitaires du Septentrion 2021
主題:
オンライン・アクセス:48207
タグ: タグ追加
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
その他の書誌記述
要約:La traduction automatique (T.A.) paraît une gageure, et pourtant elle est utilisée par de grands organismes internationaux et par d’importantes industries. Elle a été le sujet de nombreuses controverses tant scientifiques qu’économiques. Les opinions sont multiples mais les faits existent. Cet ouvrage présente l’histoire de la T.A. et les différents systèmes. On y discute des problèmes linguistiques (lexique, morphologie, syntaxe, style) posés par la T.A. telle qu’elle est pratiquée en Europe. Ce n’est pas un ouvrage technique sur l’analyse ou la génération de textes. C’est une réflexion sur la lecture et l’utilisation des documents produits par T.A. L’application de la T.A. à l’enseignement et à la recherche ainsi que la signification épistémologique du traitement automatique multilingue font partie de cette réflexion générale. Ce livre s’adresse tant aux linguistes qu’à un vaste public non spécialisé.