La traduction en moyen français de la lettre anticuriale : De curialium miseriis epistola d’Æneas Silvius Piccolomini

Alors qu’il s’est réfugié à l’automne de 1444 dans une petite ville autrichienne pour échapper à l’épidémie de peste qui règne dans l’entourage de Frédéric III, où il vit, Æneas Silvius Piccolomini, qui deviendra pape en septembre 1458 sous le nom de Pie II, consacre ses loisirs forcés à composer un...

Szczegółowa specyfikacja

Zapisane w:
Opis bibliograficzny
Główni autorzy: Jacques Charles Lemaire, Æneas Silvius Piccolomini
Format: Online
Język:francuski
Wydane: Presses universitaires du Septentrion 2021
Hasła przedmiotowe:
Dostęp online:48174
Etykiety: Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
_version_ 1869518559250481152
author Jacques Charles Lemaire
Æneas Silvius Piccolomini
author_browse Jacques Charles Lemaire
Æneas Silvius Piccolomini
author_facet Jacques Charles Lemaire
Æneas Silvius Piccolomini
author_sort Jacques Charles Lemaire
collection Directory of Open Access Books
description Alors qu’il s’est réfugié à l’automne de 1444 dans une petite ville autrichienne pour échapper à l’épidémie de peste qui règne dans l’entourage de Frédéric III, où il vit, Æneas Silvius Piccolomini, qui deviendra pape en septembre 1458 sous le nom de Pie II, consacre ses loisirs forcés à composer une épître contre la vie de cour. Cette lettre, adressée à son ami Johannes von Eych, conseiller de l’empereur, est rédigée en quelques semaines seulement. Elle constitue un bon exemple de l’attitude humaniste à l’égard du taedium curiae. Nourrie de multiples références à la littérature latine classique (Juvénal et Cicéron), elle doit aussi beaucoup aux écrits de Poggio Bracciolini et du théologien médiéval Pierre de Blois. En raison de son importance littéraire, la composition de Piccolomini a très rapidement reçu les honneurs de traductions. C’est le domaine français qui inaugure la série des translations, avec une transposition réalisée avant juillet 1477, aujourd’hui conservée dans le manuscrit, Paris, BnF, fr. 1988. Demeuré inédit, ce texte mérite une attention toute particulière. Il illustre clairement les difficultés liées au passage d’un idiome à un autre, surtout quand le latin humaniste de départ est nourri de citations prélevées dans le latin classique, mais aussi influencé par l’italien, langue maternelle de l’auteur. C’est pourquoi le classique travail philologique d’établissement du texte est ici accompagné d’une analyse des moyens que le traducteur a mis en œuvre pour rendre sans trop d’infidélités son modèle.
format Online
id doab-20.500.12854ir-61121
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher Presses universitaires du Septentrion
publisherStr Presses universitaires du Septentrion
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-611212024-03-25T18:29:35Z La traduction en moyen français de la lettre anticuriale : De curialium miseriis epistola d’Æneas Silvius Piccolomini Jacques Charles Lemaire Æneas Silvius Piccolomini D1-2009 histoire traductologie curé lettre religion thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DN Biography and non-fiction prose Alors qu’il s’est réfugié à l’automne de 1444 dans une petite ville autrichienne pour échapper à l’épidémie de peste qui règne dans l’entourage de Frédéric III, où il vit, Æneas Silvius Piccolomini, qui deviendra pape en septembre 1458 sous le nom de Pie II, consacre ses loisirs forcés à composer une épître contre la vie de cour. Cette lettre, adressée à son ami Johannes von Eych, conseiller de l’empereur, est rédigée en quelques semaines seulement. Elle constitue un bon exemple de l’attitude humaniste à l’égard du taedium curiae. Nourrie de multiples références à la littérature latine classique (Juvénal et Cicéron), elle doit aussi beaucoup aux écrits de Poggio Bracciolini et du théologien médiéval Pierre de Blois. En raison de son importance littéraire, la composition de Piccolomini a très rapidement reçu les honneurs de traductions. C’est le domaine français qui inaugure la série des translations, avec une transposition réalisée avant juillet 1477, aujourd’hui conservée dans le manuscrit, Paris, BnF, fr. 1988. Demeuré inédit, ce texte mérite une attention toute particulière. Il illustre clairement les difficultés liées au passage d’un idiome à un autre, surtout quand le latin humaniste de départ est nourri de citations prélevées dans le latin classique, mais aussi influencé par l’italien, langue maternelle de l’auteur. C’est pourquoi le classique travail philologique d’établissement du texte est ici accompagné d’une analyse des moyens que le traducteur a mis en œuvre pour rendre sans trop d’infidélités son modèle. 2021-02-12T06:15:28Z 2021-02-12T06:15:28Z 2020-09-09 12:19:45 2007 book 48174 9782757427026 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61121 fre image/png http://books.openedition.org/septentrion/62848 Presses universitaires du Septentrion 10.4000/books.septentrion.62848 10.4000/books.septentrion.62848 45401d39-6941-487a-8753-f8f08d2b5a69 9782757427026 open access
spellingShingle D1-2009
histoire
traductologie
curé
lettre
religion
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DN Biography and non-fiction prose
Jacques Charles Lemaire
Æneas Silvius Piccolomini
La traduction en moyen français de la lettre anticuriale : De curialium miseriis epistola d’Æneas Silvius Piccolomini
title La traduction en moyen français de la lettre anticuriale : De curialium miseriis epistola d’Æneas Silvius Piccolomini
title_full La traduction en moyen français de la lettre anticuriale : De curialium miseriis epistola d’Æneas Silvius Piccolomini
title_fullStr La traduction en moyen français de la lettre anticuriale : De curialium miseriis epistola d’Æneas Silvius Piccolomini
title_full_unstemmed La traduction en moyen français de la lettre anticuriale : De curialium miseriis epistola d’Æneas Silvius Piccolomini
title_short La traduction en moyen français de la lettre anticuriale : De curialium miseriis epistola d’Æneas Silvius Piccolomini
title_sort la traduction en moyen francais de la lettre anticuriale de curialium miseriis epistola d aeneas silvius piccolomini
topic D1-2009
histoire
traductologie
curé
lettre
religion
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DN Biography and non-fiction prose
topic_facet D1-2009
histoire
traductologie
curé
lettre
religion
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DN Biography and non-fiction prose
url 48174
work_keys_str_mv AT jacquescharleslemaire latraductionenmoyenfrancaisdelalettreanticurialedecurialiummiseriisepistoladæneassilviuspiccolomini
AT æneassilviuspiccolomini latraductionenmoyenfrancaisdelalettreanticurialedecurialiummiseriisepistoladæneassilviuspiccolomini