Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare
Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intégrale de sa propre œuvre, est un acteur central, mais peu étudié, de l’histoire littéraire. De manière exemplaire, son travail permet d’analyser le rôle des traductions dans l’histoire, ainsi que l’imp...
Guardat en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Format: | Online |
| Idioma: | francès |
| Publicat: |
Presses universitaires François-Rabelais
2021
|
| Matèries: | |
| Accés en línia: | 41004 |
| Etiquetes: |
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
|
| _version_ | 1869526286562492416 |
|---|---|
| author | Matthias Zach |
| author_browse | Matthias Zach |
| author_facet | Matthias Zach |
| author_sort | Matthias Zach |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intégrale de sa propre œuvre, est un acteur central, mais peu étudié, de l’histoire littéraire. De manière exemplaire, son travail permet d’analyser le rôle des traductions dans l’histoire, ainsi que l’importance des figures de l’altérité pour le développement de l’identité culturelle. Tout en examinant deux volets passionnants de la réception européenne de l’œuvre de Shakespeare et en apportant, donc, des éléments à l’histoire mondiale d’une œuvre dépassant depuis longtemps les frontières d’un seul pays ou d’une seule langue, le livre de Matthias Zach présente une comparaison systématique de deux poètes-traducteurs particulièrement importants. La comparaison fait ressortir le style traductif de chaque poète, examine les conceptions respectives de la traduction et démontre l’imbrication de la traduction et de l'œuvre poétique. Les analyses concernent aussi bien les poèmes que l’œuvre dramatique de Shakespeare. Les traductions de Shakespeare par Yves Bonnefoy et Paul Celan permettent non seulement de mieux comprendre les poétiques de deux grands écrivains des XXe et XXIe siècles, mais également d’élaborer des instruments adaptés à l’analyse de la figure du poète-traducteur dans son rôle de médiateur culturel. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-61127 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | fre |
| publishDate | 2021 |
| publishDateRange | 2021 |
| publishDateSort | 2021 |
| publisher | Presses universitaires François-Rabelais |
| publisherStr | Presses universitaires François-Rabelais |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-611272024-04-04T14:40:47Z Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare Matthias Zach P traduction poésie littérature poète traducteur thema EDItEUR::P Mathematics and Science Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intégrale de sa propre œuvre, est un acteur central, mais peu étudié, de l’histoire littéraire. De manière exemplaire, son travail permet d’analyser le rôle des traductions dans l’histoire, ainsi que l’importance des figures de l’altérité pour le développement de l’identité culturelle. Tout en examinant deux volets passionnants de la réception européenne de l’œuvre de Shakespeare et en apportant, donc, des éléments à l’histoire mondiale d’une œuvre dépassant depuis longtemps les frontières d’un seul pays ou d’une seule langue, le livre de Matthias Zach présente une comparaison systématique de deux poètes-traducteurs particulièrement importants. La comparaison fait ressortir le style traductif de chaque poète, examine les conceptions respectives de la traduction et démontre l’imbrication de la traduction et de l'œuvre poétique. Les analyses concernent aussi bien les poèmes que l’œuvre dramatique de Shakespeare. Les traductions de Shakespeare par Yves Bonnefoy et Paul Celan permettent non seulement de mieux comprendre les poétiques de deux grands écrivains des XXe et XXIe siècles, mais également d’élaborer des instruments adaptés à l’analyse de la figure du poète-traducteur dans son rôle de médiateur culturel. 2021-02-12T06:15:58Z 2021-02-12T06:15:58Z 2019-12-06 13:15:43 2013 book 41004 9782869065574 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61127 fre image/png http://books.openedition.org/pufr/11243 Presses universitaires François-Rabelais 10.4000/books.pufr.11243 10.4000/books.pufr.11243 8bacbc9e-d1a5-4348-a5b6-62754b7bc007 9782869065574 open access |
| spellingShingle | P traduction poésie littérature poète traducteur thema EDItEUR::P Mathematics and Science Matthias Zach Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare |
| title | Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare |
| title_full | Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare |
| title_fullStr | Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare |
| title_full_unstemmed | Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare |
| title_short | Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare |
| title_sort | traduction litteraire et creation poetique yves bonnefoy et paul celan traduisent shakespeare |
| topic | P traduction poésie littérature poète traducteur thema EDItEUR::P Mathematics and Science |
| topic_facet | P traduction poésie littérature poète traducteur thema EDItEUR::P Mathematics and Science |
| url | 41004 |
| work_keys_str_mv | AT matthiaszach traductionlitteraireetcreationpoetiqueyvesbonnefoyetpaulcelantraduisentshakespeare |