Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare

Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intégrale de sa propre œuvre, est un acteur central, mais peu étudié, de l’histoire littéraire. De manière exemplaire, son travail permet d’analyser le rôle des traductions dans l’histoire, ainsi que l’imp...

Descripció completa

Guardat en:
Dades bibliogràfiques
Autor principal: Matthias Zach
Format: Online
Idioma:francès
Publicat: Presses universitaires François-Rabelais 2021
Matèries:
Accés en línia:41004
Etiquetes: Afegir etiqueta
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
_version_ 1869526286562492416
author Matthias Zach
author_browse Matthias Zach
author_facet Matthias Zach
author_sort Matthias Zach
collection Directory of Open Access Books
description Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intégrale de sa propre œuvre, est un acteur central, mais peu étudié, de l’histoire littéraire. De manière exemplaire, son travail permet d’analyser le rôle des traductions dans l’histoire, ainsi que l’importance des figures de l’altérité pour le développement de l’identité culturelle. Tout en examinant deux volets passionnants de la réception européenne de l’œuvre de Shakespeare et en apportant, donc, des éléments à l’histoire mondiale d’une œuvre dépassant depuis longtemps les frontières d’un seul pays ou d’une seule langue, le livre de Matthias Zach présente une comparaison systématique de deux poètes-traducteurs particulièrement importants. La comparaison fait ressortir le style traductif de chaque poète, examine les conceptions respectives de la traduction et démontre l’imbrication de la traduction et de l'œuvre poétique. Les analyses concernent aussi bien les poèmes que l’œuvre dramatique de Shakespeare. Les traductions de Shakespeare par Yves Bonnefoy et Paul Celan permettent non seulement de mieux comprendre les poétiques de deux grands écrivains des XXe et XXIe siècles, mais également d’élaborer des instruments adaptés à l’analyse de la figure du poète-traducteur dans son rôle de médiateur culturel.
format Online
id doab-20.500.12854ir-61127
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher Presses universitaires François-Rabelais
publisherStr Presses universitaires François-Rabelais
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-611272024-04-04T14:40:47Z Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare Matthias Zach P traduction poésie littérature poète traducteur thema EDItEUR::P Mathematics and Science Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intégrale de sa propre œuvre, est un acteur central, mais peu étudié, de l’histoire littéraire. De manière exemplaire, son travail permet d’analyser le rôle des traductions dans l’histoire, ainsi que l’importance des figures de l’altérité pour le développement de l’identité culturelle. Tout en examinant deux volets passionnants de la réception européenne de l’œuvre de Shakespeare et en apportant, donc, des éléments à l’histoire mondiale d’une œuvre dépassant depuis longtemps les frontières d’un seul pays ou d’une seule langue, le livre de Matthias Zach présente une comparaison systématique de deux poètes-traducteurs particulièrement importants. La comparaison fait ressortir le style traductif de chaque poète, examine les conceptions respectives de la traduction et démontre l’imbrication de la traduction et de l'œuvre poétique. Les analyses concernent aussi bien les poèmes que l’œuvre dramatique de Shakespeare. Les traductions de Shakespeare par Yves Bonnefoy et Paul Celan permettent non seulement de mieux comprendre les poétiques de deux grands écrivains des XXe et XXIe siècles, mais également d’élaborer des instruments adaptés à l’analyse de la figure du poète-traducteur dans son rôle de médiateur culturel. 2021-02-12T06:15:58Z 2021-02-12T06:15:58Z 2019-12-06 13:15:43 2013 book 41004 9782869065574 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61127 fre image/png http://books.openedition.org/pufr/11243 Presses universitaires François-Rabelais 10.4000/books.pufr.11243 10.4000/books.pufr.11243 8bacbc9e-d1a5-4348-a5b6-62754b7bc007 9782869065574 open access
spellingShingle P
traduction
poésie
littérature
poète
traducteur
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
Matthias Zach
Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare
title Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare
title_full Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare
title_fullStr Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare
title_full_unstemmed Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare
title_short Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare
title_sort traduction litteraire et creation poetique yves bonnefoy et paul celan traduisent shakespeare
topic P
traduction
poésie
littérature
poète
traducteur
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
topic_facet P
traduction
poésie
littérature
poète
traducteur
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
url 41004
work_keys_str_mv AT matthiaszach traductionlitteraireetcreationpoetiqueyvesbonnefoyetpaulcelantraduisentshakespeare