La traduction n’existe pas, l’intraduisible non plus : Synge, O’Casey, Joyce, Beckett, etc.

La forme la plus primitive de toute littérature, c’est le cri inarticulé du premier homme devant un univers mystérieux, incompréhensible. Après, les choses se sont civilisées, mondanisées, compliquées, obscurcies.

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Hlavní autor: René Agostini
Médium: Online
Jazyk:francouzština
Vydáno: Éditions Universitaires d’Avignon 2021
Témata:
On-line přístup:40006
Tagy: Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!
_version_ 1869522506844471296
author René Agostini
author_browse René Agostini
author_facet René Agostini
author_sort René Agostini
collection Directory of Open Access Books
description La forme la plus primitive de toute littérature, c’est le cri inarticulé du premier homme devant un univers mystérieux, incompréhensible. Après, les choses se sont civilisées, mondanisées, compliquées, obscurcies.
format Online
id doab-20.500.12854ir-61128
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher Éditions Universitaires d’Avignon
publisherStr Éditions Universitaires d’Avignon
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-611282023-12-20T18:09:34Z La traduction n’existe pas, l’intraduisible non plus : Synge, O’Casey, Joyce, Beckett, etc. René Agostini PN1-6790 traduction traductologie reformulation littérature cri linguistique bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies La forme la plus primitive de toute littérature, c’est le cri inarticulé du premier homme devant un univers mystérieux, incompréhensible. Après, les choses se sont civilisées, mondanisées, compliquées, obscurcies. 2021-02-12T06:16:03Z 2021-02-12T06:16:03Z 2019-12-06 13:15:31 2011 book 40006 9782357681002 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61128 fre image/png http://books.openedition.org/eua/1119 Éditions Universitaires d’Avignon 10.4000/books.eua.1119 10.4000/books.eua.1119 73c0f75c-6a74-45ed-a68d-7fb6403425df 9782357681002 open access
spellingShingle PN1-6790
traduction
traductologie
reformulation
littérature
cri
linguistique
bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies
René Agostini
La traduction n’existe pas, l’intraduisible non plus : Synge, O’Casey, Joyce, Beckett, etc.
title La traduction n’existe pas, l’intraduisible non plus : Synge, O’Casey, Joyce, Beckett, etc.
title_full La traduction n’existe pas, l’intraduisible non plus : Synge, O’Casey, Joyce, Beckett, etc.
title_fullStr La traduction n’existe pas, l’intraduisible non plus : Synge, O’Casey, Joyce, Beckett, etc.
title_full_unstemmed La traduction n’existe pas, l’intraduisible non plus : Synge, O’Casey, Joyce, Beckett, etc.
title_short La traduction n’existe pas, l’intraduisible non plus : Synge, O’Casey, Joyce, Beckett, etc.
title_sort la traduction n existe pas l intraduisible non plus synge o casey joyce beckett etc
topic PN1-6790
traduction
traductologie
reformulation
littérature
cri
linguistique
bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies
topic_facet PN1-6790
traduction
traductologie
reformulation
littérature
cri
linguistique
bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies
url 40006
work_keys_str_mv AT reneagostini latraductionnexistepaslintraduisiblenonplussyngeocaseyjoycebeckettetc