La traductología: Miradas para comprender su complejidad

Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente por el mayor o menor alejamiento respecto de la obra original. También a través del tiempo se ha intentado dar respuesta a la pregunta ¿qué es una buena traducción? con la formulación de reglas gener...

Szczegółowa specyfikacja

Zapisane w:
Opis bibliograficzny
1. autor: Cagnolati, Beatriz E. (Comp.)
Format: Online
Język:hiszpański
Wydane: Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación 2021
Hasła przedmiotowe:
Dostęp online:17294
Etykiety: Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
_version_ 1869516949655912448
author Cagnolati, Beatriz E. (Comp.)
author_browse Cagnolati, Beatriz E. (Comp.)
author_facet Cagnolati, Beatriz E. (Comp.)
author_sort Cagnolati, Beatriz E. (Comp.)
collection Directory of Open Access Books
description Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente por el mayor o menor alejamiento respecto de la obra original. También a través del tiempo se ha intentado dar respuesta a la pregunta ¿qué es una buena traducción? con la formulación de reglas generales, es decir, prescribiendo. Afortunadamente, hacia mediados del siglo XX, comienza a sistematizarse el estudio de la actividad de traducción y se entiende la complejidad que la sustenta, ya que en ella confluyen aspectos diversos, tanto lingüísticos como cognitivos, culturales o comparativos. De allí en más, los estudios sobre la traducción abandonan la prescripción y asumen una mirada descriptiva y explicativa, que se relaciona con las normas del género discursivo que se traduce, con las normas sociales del público para el cual se traduce y con las que se establecen entre la editorial o cliente y el traductor. Desde las aparentemente ingenuas definiciones de traducción, pasando por un recorte histórico de la evolución de su estudio, este libro recorre la relación entre lingüística y traducción, discute la evolución de los conceptos de unidad de traducción y equivalencia, expone la problematización del sentido en la lexicología y la terminología, que son campos afines con la traducción, e introduce la relación entre cultura y traducción.
format Online
id doab-20.500.12854ir-61130
institution Directory of Open Access Books
language spa
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
publisherStr Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-611302023-12-20T18:09:20Z La traductología: Miradas para comprender su complejidad Cagnolati, Beatriz E. (Comp.) P P87-96 literature linguistics lingúística translation semántica traducción semantics literatura bic Book Industry Communication::P Mathematics & science Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente por el mayor o menor alejamiento respecto de la obra original. También a través del tiempo se ha intentado dar respuesta a la pregunta ¿qué es una buena traducción? con la formulación de reglas generales, es decir, prescribiendo. Afortunadamente, hacia mediados del siglo XX, comienza a sistematizarse el estudio de la actividad de traducción y se entiende la complejidad que la sustenta, ya que en ella confluyen aspectos diversos, tanto lingüísticos como cognitivos, culturales o comparativos. De allí en más, los estudios sobre la traducción abandonan la prescripción y asumen una mirada descriptiva y explicativa, que se relaciona con las normas del género discursivo que se traduce, con las normas sociales del público para el cual se traduce y con las que se establecen entre la editorial o cliente y el traductor. Desde las aparentemente ingenuas definiciones de traducción, pasando por un recorte histórico de la evolución de su estudio, este libro recorre la relación entre lingüística y traducción, discute la evolución de los conceptos de unidad de traducción y equivalencia, expone la problematización del sentido en la lexicología y la terminología, que son campos afines con la traducción, e introduce la relación entre cultura y traducción. 2021-02-12T06:16:17Z 2021-02-12T06:16:17Z 2015-07-10 18:06:41 book 17294 15140075 9789503411193 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61130 spa Estudios / Investigaciones application/octet-stream Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=libros&d=Jpm26 http://www.libros.fahce.unlp.edu.ar/index.php/libros/catalog/book/17 Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación a6d69174-aaa3-4702-bf6a-83d1c7057ef8 9789503411193 212 open access
spellingShingle P
P87-96
literature
linguistics
lingúística
translation
semántica
traducción
semantics
literatura
bic Book Industry Communication::P Mathematics & science
Cagnolati, Beatriz E. (Comp.)
La traductología: Miradas para comprender su complejidad
title La traductología: Miradas para comprender su complejidad
title_full La traductología: Miradas para comprender su complejidad
title_fullStr La traductología: Miradas para comprender su complejidad
title_full_unstemmed La traductología: Miradas para comprender su complejidad
title_short La traductología: Miradas para comprender su complejidad
title_sort la traductologia miradas para comprender su complejidad
topic P
P87-96
literature
linguistics
lingúística
translation
semántica
traducción
semantics
literatura
bic Book Industry Communication::P Mathematics & science
topic_facet P
P87-96
literature
linguistics
lingúística
translation
semántica
traducción
semantics
literatura
bic Book Industry Communication::P Mathematics & science
url 17294
work_keys_str_mv AT cagnolatibeatrizecomp latraductologiamiradasparacomprendersucomplejidad