Traduire et adapter
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles, à un élan sans précédent de traduction et d'adaptation : les œuvres antiques récupérées sont sujettes à de multiples modes d'appropriation, et celles des modernes, en un temps d'essor des idiomes na...
保存先:
| 第一著者: | |
|---|---|
| フォーマット: | Online |
| 言語: | フランス語 |
| 出版事項: |
Publications de l’École nationale des chartes
2021
|
| 主題: | |
| オンライン・アクセス: | 39902 |
| タグ: |
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
|
| _version_ | 1869519679360335872 |
|---|---|
| author | Dominique de Courcelles |
| author_browse | Dominique de Courcelles |
| author_facet | Dominique de Courcelles |
| author_sort | Dominique de Courcelles |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles, à un élan sans précédent de traduction et d'adaptation : les œuvres antiques récupérées sont sujettes à de multiples modes d'appropriation, et celles des modernes, en un temps d'essor des idiomes nationaux, cherchent leur voie entre les marchés géographiquement circonscrits de l'édition vernaculaire et une circulation internationale qui ne saurait faire l'économie du latin. Les actes de la journée d'étude Traduire et adapter à la Renaissance, tenue dans le cadre du cycle annuel « Textes littéraires et sociétés, XVe-XVIIIe siècle », explorent le destin des textes à travers les avatars auxquels les soumettent l'humaniste, le traducteur, le disciple, l'éditeur, le plagiaire et le public ; au-delà, ils mettent en relief la réflexion qui se fait jour à la Renaissance sur les rapports de la langue et du texte, d'un objet et d'un instrument, qu'il s'agit de perfectionner sans cesse : la traduction n'est pas seulement le lieu où l'on s'approprie le savoir d'autrui mais aussi la palestre où la langue, par la confrontation, s'étoffe et s'assouplit. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-61134 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | fre |
| publishDate | 2021 |
| publishDateRange | 2021 |
| publishDateSort | 2021 |
| publisher | Publications de l’École nationale des chartes |
| publisherStr | Publications de l’École nationale des chartes |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-611342023-12-20T18:09:30Z Traduire et adapter Dominique de Courcelles PN1-6790 Renaissance traduction critique littéraire bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles, à un élan sans précédent de traduction et d'adaptation : les œuvres antiques récupérées sont sujettes à de multiples modes d'appropriation, et celles des modernes, en un temps d'essor des idiomes nationaux, cherchent leur voie entre les marchés géographiquement circonscrits de l'édition vernaculaire et une circulation internationale qui ne saurait faire l'économie du latin. Les actes de la journée d'étude Traduire et adapter à la Renaissance, tenue dans le cadre du cycle annuel « Textes littéraires et sociétés, XVe-XVIIIe siècle », explorent le destin des textes à travers les avatars auxquels les soumettent l'humaniste, le traducteur, le disciple, l'éditeur, le plagiaire et le public ; au-delà, ils mettent en relief la réflexion qui se fait jour à la Renaissance sur les rapports de la langue et du texte, d'un objet et d'un instrument, qu'il s'agit de perfectionner sans cesse : la traduction n'est pas seulement le lieu où l'on s'approprie le savoir d'autrui mais aussi la palestre où la langue, par la confrontation, s'étoffe et s'assouplit. 2021-02-12T06:16:37Z 2021-02-12T06:16:37Z 2019-12-06 13:15:30 1998 book 39902 9782357231313 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61134 fre image/png http://books.openedition.org/enc/1049 Publications de l’École nationale des chartes 10.4000/books.enc.1049 10.4000/books.enc.1049 b0abc2f5-eda5-426e-849b-515c871bf776 9782357231313 open access |
| spellingShingle | PN1-6790 Renaissance traduction critique littéraire bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies Dominique de Courcelles Traduire et adapter |
| title | Traduire et adapter |
| title_full | Traduire et adapter |
| title_fullStr | Traduire et adapter |
| title_full_unstemmed | Traduire et adapter |
| title_short | Traduire et adapter |
| title_sort | traduire et adapter |
| topic | PN1-6790 Renaissance traduction critique littéraire bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies |
| topic_facet | PN1-6790 Renaissance traduction critique littéraire bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies |
| url | 39902 |
| work_keys_str_mv | AT dominiquedecourcelles traduireetadapter |