Traduire-écrire : Cultures, poétiques, anthropologie

La traduction dite « littéraire » est l’espace d’un double travail, celui des langues sur les littératures, celui des littératures sur les langues. À l’âge de la mondialisation, et d’une emprise économique et technique sans précédent, la tentative indéfiniment recommencée entre le texte original et...

Cur síos iomlán

Sábháilte in:
Sonraí bibleagrafaíochta
Príomhchruthaitheoirí: Philippe Payen de la Garanderie, Arnaud Bernadet
Formáid: Online
Teanga:Fraincis
Foilsithe / Cruthaithe: ENS Éditions 2021
Ábhair:
Rochtain ar líne:39944
Clibeanna: Cuir clib leis
Níl clibeanna ann, Bí ar an gcéad duine le clib a chur leis an taifead seo!
_version_ 1869519694682128384
author Philippe Payen de la Garanderie
Arnaud Bernadet
author_browse Arnaud Bernadet
Philippe Payen de la Garanderie
author_facet Philippe Payen de la Garanderie
Arnaud Bernadet
author_sort Philippe Payen de la Garanderie
collection Directory of Open Access Books
description La traduction dite « littéraire » est l’espace d’un double travail, celui des langues sur les littératures, celui des littératures sur les langues. À l’âge de la mondialisation, et d’une emprise économique et technique sans précédent, la tentative indéfiniment recommencée entre le texte original et ses multiples transferts ne peut plus se penser dans l’improbable périmètre de son objet. Force née de l’hybridité de son faire, traduire-écrire est un geste qui a le pouvoir, d’après Victor Hugo dans William Shakespeare, de jeter « un pont entre les peuples » et de servir de « passage des idées ». Ses enjeux ne sont pas seulement formels mais également éthiques. En son instabilité créatrice, la traduction relie étroitement la production de la valeur (la qualité artistique des œuvres) à la réinvention des valeurs dans l’espace collectif. Échange et métissage, cette activité de décentrement y déploie chaque fois une pensée spécifique de l’altérité et de la culture. La tâche du traducteur apparaît ainsi inséparablement poétique et politique. Illustration : M. C. E scher’s « Drawing Hands » © 2014 The M. C. E scher Company- The Netherlands. Tous droits réservés. www.mcescher.com
format Online
id doab-20.500.12854ir-61139
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher ENS Éditions
publisherStr ENS Éditions
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-611392024-04-04T14:40:35Z Traduire-écrire : Cultures, poétiques, anthropologie Philippe Payen de la Garanderie Arnaud Bernadet P langues traduction poétique culture littérature éthique traducteur thema EDItEUR::P Mathematics and Science La traduction dite « littéraire » est l’espace d’un double travail, celui des langues sur les littératures, celui des littératures sur les langues. À l’âge de la mondialisation, et d’une emprise économique et technique sans précédent, la tentative indéfiniment recommencée entre le texte original et ses multiples transferts ne peut plus se penser dans l’improbable périmètre de son objet. Force née de l’hybridité de son faire, traduire-écrire est un geste qui a le pouvoir, d’après Victor Hugo dans William Shakespeare, de jeter « un pont entre les peuples » et de servir de « passage des idées ». Ses enjeux ne sont pas seulement formels mais également éthiques. En son instabilité créatrice, la traduction relie étroitement la production de la valeur (la qualité artistique des œuvres) à la réinvention des valeurs dans l’espace collectif. Échange et métissage, cette activité de décentrement y déploie chaque fois une pensée spécifique de l’altérité et de la culture. La tâche du traducteur apparaît ainsi inséparablement poétique et politique. Illustration : M. C. E scher’s « Drawing Hands » © 2014 The M. C. E scher Company- The Netherlands. Tous droits réservés. www.mcescher.com 2021-02-12T06:17:05Z 2021-02-12T06:17:05Z 2019-12-06 13:15:31 2014 book 39944 9782847887297 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61139 fre image/png http://books.openedition.org/enseditions/4072 ENS Éditions 10.4000/books.enseditions.4072 10.4000/books.enseditions.4072 2ef10e66-6d3e-4b6d-9799-bf76360dd3e6 9782847887297 open access
spellingShingle P
langues
traduction
poétique
culture
littérature
éthique
traducteur
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
Philippe Payen de la Garanderie
Arnaud Bernadet
Traduire-écrire : Cultures, poétiques, anthropologie
title Traduire-écrire : Cultures, poétiques, anthropologie
title_full Traduire-écrire : Cultures, poétiques, anthropologie
title_fullStr Traduire-écrire : Cultures, poétiques, anthropologie
title_full_unstemmed Traduire-écrire : Cultures, poétiques, anthropologie
title_short Traduire-écrire : Cultures, poétiques, anthropologie
title_sort traduire ecrire cultures poetiques anthropologie
topic P
langues
traduction
poétique
culture
littérature
éthique
traducteur
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
topic_facet P
langues
traduction
poétique
culture
littérature
éthique
traducteur
thema EDItEUR::P Mathematics and Science
url 39944
work_keys_str_mv AT philippepayendelagaranderie traduireecrireculturespoetiquesanthropologie
AT arnaudbernadet traduireecrireculturespoetiquesanthropologie