The Routledge Handbook of Translation and Media

Translation history and literary translation, on the one hand, and periodical publications, on the other, have been extensively analysed within the fields of translation studies, comparative literature, and media studies, with numerous conferences and publications taking literary translation and the...

詳細記述

保存先:
書誌詳細
フォーマット: Online
言語:英語
出版事項: Taylor & Francis 2021
主題:
オンライン・アクセス:OCN: 1273728704
タグ: タグ追加
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
_version_ 1869520173304643584
collection Directory of Open Access Books
description Translation history and literary translation, on the one hand, and periodical publications, on the other, have been extensively analysed within the fields of translation studies, comparative literature, and media studies, with numerous conferences and publications taking literary translation and the periodical as objects of enquiry. However, the relationship between both fields still remains underexplored and nationalistic approaches and disciplinary boundaries have precluded the development of further conceptual and methodological insights regarding literary translation and the media. This chapter highlights the innovative theoretical and methodological issues intrinsic to analysing literary translation in periodical publications at both small and large scales, whether using or not digital tools, and sheds light on its qualitative implications for research. To do so, we briefly present a case study related to the Spanish-speaking world’s literary journals at the beginning of the twentieth century.
format Online
id doab-20.500.12854ir-74781
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2021
publishDateRange 2021
publishDateSort 2021
publisher Taylor & Francis
publisherStr Taylor & Francis
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-747812025-07-30T11:55:25Z The Routledge Handbook of Translation and Media Bielsa, Esperança Routledge Handbook of Translation and Media, Translation and social media, Translation and Journalism, Video game localization, translated news, Multimodality and translation, News Translation, Multimodality and translation,Media and translation,Esperança Bielsa, audiovisual translation thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics Translation history and literary translation, on the one hand, and periodical publications, on the other, have been extensively analysed within the fields of translation studies, comparative literature, and media studies, with numerous conferences and publications taking literary translation and the periodical as objects of enquiry. However, the relationship between both fields still remains underexplored and nationalistic approaches and disciplinary boundaries have precluded the development of further conceptual and methodological insights regarding literary translation and the media. This chapter highlights the innovative theoretical and methodological issues intrinsic to analysing literary translation in periodical publications at both small and large scales, whether using or not digital tools, and sheds light on its qualitative implications for research. To do so, we briefly present a case study related to the Spanish-speaking world’s literary journals at the beginning of the twentieth century. 2021-12-09T04:02:55Z 2021-12-09T04:02:55Z 2021-12-08T10:38:20Z 2022 book OCN: 1273728704 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/51768 9780367029166 9781032126470 9781003221678 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/74781 eng open access Taylor & Francis Routledge fa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0 Chapter 13 Translation in literary magazines Chapter 1 Media and translation 9780367029166 9781032126470 9781003221678 Routledge open access
spellingShingle Routledge Handbook of Translation and Media, Translation and social media, Translation and Journalism, Video game localization, translated news, Multimodality and translation, News Translation, Multimodality and translation,Media and translation,Esperança Bielsa, audiovisual translation
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
The Routledge Handbook of Translation and Media
title The Routledge Handbook of Translation and Media
title_full The Routledge Handbook of Translation and Media
title_fullStr The Routledge Handbook of Translation and Media
title_full_unstemmed The Routledge Handbook of Translation and Media
title_short The Routledge Handbook of Translation and Media
title_sort routledge handbook of translation and media
topic Routledge Handbook of Translation and Media, Translation and social media, Translation and Journalism, Video game localization, translated news, Multimodality and translation, News Translation, Multimodality and translation,Media and translation,Esperança Bielsa, audiovisual translation
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
topic_facet Routledge Handbook of Translation and Media, Translation and social media, Translation and Journalism, Video game localization, translated news, Multimodality and translation, News Translation, Multimodality and translation,Media and translation,Esperança Bielsa, audiovisual translation
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
url OCN: 1273728704