Chapter Gli Avis au lecteur delle comédies (e tragi-comédies) à l’espagnole: spunti per la definizione di un nuovo genere?

It is well known that in France the Spanish comedy is not considered a model to be imitated, yet, reading the peritexts (dédicace, avis au lecteur, épître) of the 17th Century French adapters and comparing the imitations with the sources, we can see attitudes that are not always connected to preconc...

ver descrição completa

Na minha lista:
Detalhes bibliográficos
Autor principal: PAVESIO, Monica
Formato: Online
Idioma:Língua italiana
Publicado em: Firenze University Press 2022
Assuntos:
Acesso em linha:ONIX_20220601_9788855181501_443
Tags: Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
_version_ 1869530331617427456
author PAVESIO, Monica
author_browse PAVESIO, Monica
author_facet PAVESIO, Monica
author_sort PAVESIO, Monica
collection Directory of Open Access Books
description It is well known that in France the Spanish comedy is not considered a model to be imitated, yet, reading the peritexts (dédicace, avis au lecteur, épître) of the 17th Century French adapters and comparing the imitations with the sources, we can see attitudes that are not always connected to preconceived ideas about the superiority of génie français, both in the consideration that the playwrights reveal towards contemporary Spanish plays, and in their way of adapting them. After outlining the duration and extent of the phenomenon of the seventeenth-century comédie à l'espagnole, the study analyzes the pièces and the peritexts, following two paths: the first investigates the real knowledge and opinion that the French dramatists had of Spanish dramaturgy; the second reconstructs and analyzes the translation methods that, in their forewords, the adapters claim they want to use to make Spanish theatrical texts usable in France, and which they often disregard in their pièces.
format Online
id doab-20.500.12854ir-82047
institution Directory of Open Access Books
language ita
publishDate 2022
publishDateRange 2022
publishDateSort 2022
publisher Firenze University Press
publisherStr Firenze University Press
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-820472022-06-02T04:02:56Z Chapter Gli Avis au lecteur delle comédies (e tragi-comédies) à l’espagnole: spunti per la definizione di un nuovo genere? PAVESIO, Monica comédie à l'espagnole paratexts translation methods It is well known that in France the Spanish comedy is not considered a model to be imitated, yet, reading the peritexts (dédicace, avis au lecteur, épître) of the 17th Century French adapters and comparing the imitations with the sources, we can see attitudes that are not always connected to preconceived ideas about the superiority of génie français, both in the consideration that the playwrights reveal towards contemporary Spanish plays, and in their way of adapting them. After outlining the duration and extent of the phenomenon of the seventeenth-century comédie à l'espagnole, the study analyzes the pièces and the peritexts, following two paths: the first investigates the real knowledge and opinion that the French dramatists had of Spanish dramaturgy; the second reconstructs and analyzes the translation methods that, in their forewords, the adapters claim they want to use to make Spanish theatrical texts usable in France, and which they often disregard in their pièces. 2022-06-02T04:02:55Z 2022-06-02T04:02:55Z 2022-06-01T12:17:35Z 2020 chapter ONIX_20220601_9788855181501_443 2704-5919 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/56260 9788855181501 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/82047 ita Studi e saggi open access image/jpeg Attribution 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/56260/1/14591.pdf Firenze University Press 10.36253/978-88-5518-150-1.5 10.36253/978-88-5518-150-1.5 2ec4474d-93b1-4cfa-b313-9c6019b51b1a 9788855181501 18 Florence open access
spellingShingle comédie à l'espagnole
paratexts
translation methods
PAVESIO, Monica
Chapter Gli Avis au lecteur delle comédies (e tragi-comédies) à l’espagnole: spunti per la definizione di un nuovo genere?
title Chapter Gli Avis au lecteur delle comédies (e tragi-comédies) à l’espagnole: spunti per la definizione di un nuovo genere?
title_full Chapter Gli Avis au lecteur delle comédies (e tragi-comédies) à l’espagnole: spunti per la definizione di un nuovo genere?
title_fullStr Chapter Gli Avis au lecteur delle comédies (e tragi-comédies) à l’espagnole: spunti per la definizione di un nuovo genere?
title_full_unstemmed Chapter Gli Avis au lecteur delle comédies (e tragi-comédies) à l’espagnole: spunti per la definizione di un nuovo genere?
title_short Chapter Gli Avis au lecteur delle comédies (e tragi-comédies) à l’espagnole: spunti per la definizione di un nuovo genere?
title_sort chapter gli avis au lecteur delle comedies e tragi comedies a l espagnole spunti per la definizione di un nuovo genere
topic comédie à l'espagnole
paratexts
translation methods
topic_facet comédie à l'espagnole
paratexts
translation methods
url ONIX_20220601_9788855181501_443
work_keys_str_mv AT pavesiomonica chaptergliavisaulecteurdellecomediesetragicomediesalespagnolespuntiperladefinizionediunnuovogenere