Chapter Commento alla traduzione. Traduttori non sempre traditori

Starting from a statement of Pirandello concerning the art of translation, the essay aims to reflect on the concept of translator and on the frequent false attribution of traitor. In addition to this, the essay focuses on the Italian translation of the literary work of Adalberto Alves A presença dos...

Disgrifiad llawn

Wedi'i Gadw mewn:
Manylion Llyfryddiaeth
Prif Awdur: Tylusinska-Kowalska, Anna
Fformat: Online
Iaith:Eidaleg
Cyhoeddwyd: Firenze University Press 2022
Pynciau:
Mynediad Ar-lein:ONIX_20220601_9788855181389_475
Tagiau: Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
_version_ 1869515932405071872
author Tylusinska-Kowalska, Anna
author_browse Tylusinska-Kowalska, Anna
author_facet Tylusinska-Kowalska, Anna
author_sort Tylusinska-Kowalska, Anna
collection Directory of Open Access Books
description Starting from a statement of Pirandello concerning the art of translation, the essay aims to reflect on the concept of translator and on the frequent false attribution of traitor. In addition to this, the essay focuses on the Italian translation of the literary work of Adalberto Alves A presença dos dias / La presenza dei giorni.
format Online
id doab-20.500.12854ir-82964
institution Directory of Open Access Books
language ita
publishDate 2022
publishDateRange 2022
publishDateSort 2022
publisher Firenze University Press
publisherStr Firenze University Press
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-829642022-06-02T04:21:23Z Chapter Commento alla traduzione. Traduttori non sempre traditori Tylusinska-Kowalska, Anna translation Pirandello translator traitor Starting from a statement of Pirandello concerning the art of translation, the essay aims to reflect on the concept of translator and on the frequent false attribution of traitor. In addition to this, the essay focuses on the Italian translation of the literary work of Adalberto Alves A presença dos dias / La presenza dei giorni. 2022-06-02T04:21:22Z 2022-06-02T04:21:22Z 2022-06-01T12:18:15Z 2020 chapter ONIX_20220601_9788855181389_475 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/56290 9788855181389 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/82964 ita Studi di Traduzione Letteraria Lusofona open access image/jpeg Attribution 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/56290/1/15062.pdf Firenze University Press 10.36253/978-88-5518-138-9.04 10.36253/978-88-5518-138-9.04 2ec4474d-93b1-4cfa-b313-9c6019b51b1a 9788855181389 4 Florence open access
spellingShingle translation
Pirandello
translator
traitor
Tylusinska-Kowalska, Anna
Chapter Commento alla traduzione. Traduttori non sempre traditori
title Chapter Commento alla traduzione. Traduttori non sempre traditori
title_full Chapter Commento alla traduzione. Traduttori non sempre traditori
title_fullStr Chapter Commento alla traduzione. Traduttori non sempre traditori
title_full_unstemmed Chapter Commento alla traduzione. Traduttori non sempre traditori
title_short Chapter Commento alla traduzione. Traduttori non sempre traditori
title_sort chapter commento alla traduzione traduttori non sempre traditori
topic translation
Pirandello
translator
traitor
topic_facet translation
Pirandello
translator
traitor
url ONIX_20220601_9788855181389_475
work_keys_str_mv AT tylusinskakowalskaanna chaptercommentoallatraduzionetraduttorinonsempretraditori