Translatio
Concentration croissante de l’édition, montée en puissance des agents littéraires, emprise des contraintes commerciales sur la circulation des livres, domination de l’anglais d’un côté, diversification des langues traduites de l’autre… Les flux de traductions favorisent-ils le dialogue entre communa...
Guardat en:
| Format: | Online |
|---|---|
| Idioma: | francès |
| Publicat: |
CNRS Éditions
2022
|
| Matèries: | |
| Accés en línia: | ONIX_20220701_9782271091239_442 |
| Etiquetes: |
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
|
| _version_ | 1869531625067380736 |
|---|---|
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | Concentration croissante de l’édition, montée en puissance des agents littéraires, emprise des contraintes commerciales sur la circulation des livres, domination de l’anglais d’un côté, diversification des langues traduites de l’autre… Les flux de traductions favorisent-ils le dialogue entre communautés nationales ? Sont-ils au contraire l’expression d’un impérialisme économique qui s’accompagne d’une hégémonie culturelle ? Première analyse sociologique du marché mondial de la traduction, l’enquête menée par Gisèle Sapiro et son équipe offre une radiographie passionnante de notre paysage éditorial : circulation des œuvres d’un pays à l’autre, logiques du marché, spécificités de la réception, stratégies d’universalisation. Ou comment, contre la « marchandisation » du livre, une autre mondialisation éditoriale se fait jour, qui passe par des réseaux intellectuels, des alliances entre petits éditeurs indépendants et défenseurs de la diversité culturelle. Une contribution majeure pour comprendre la place de la France sur le marché du livre à l’heure de la globalisation. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-84966 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | fre |
| publishDate | 2022 |
| publishDateRange | 2022 |
| publishDateSort | 2022 |
| publisher | CNRS Éditions |
| publisherStr | CNRS Éditions |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-849662022-07-01T15:46:45Z Translatio Sapiro, Gisèle livres industrie commerce France traduction communication culture échange Concentration croissante de l’édition, montée en puissance des agents littéraires, emprise des contraintes commerciales sur la circulation des livres, domination de l’anglais d’un côté, diversification des langues traduites de l’autre… Les flux de traductions favorisent-ils le dialogue entre communautés nationales ? Sont-ils au contraire l’expression d’un impérialisme économique qui s’accompagne d’une hégémonie culturelle ? Première analyse sociologique du marché mondial de la traduction, l’enquête menée par Gisèle Sapiro et son équipe offre une radiographie passionnante de notre paysage éditorial : circulation des œuvres d’un pays à l’autre, logiques du marché, spécificités de la réception, stratégies d’universalisation. Ou comment, contre la « marchandisation » du livre, une autre mondialisation éditoriale se fait jour, qui passe par des réseaux intellectuels, des alliances entre petits éditeurs indépendants et défenseurs de la diversité culturelle. Une contribution majeure pour comprendre la place de la France sur le marché du livre à l’heure de la globalisation. 2022-07-01T15:46:44Z 2022-07-01T15:46:44Z 2008 book ONIX_20220701_9782271091239_442 9782271091239 9782271067296 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/84966 fre Culture et société image/png n/a https://www.7switch.com/fr/ebook/9782271091239/from/openedition https://books.openedition.org/editionscnrs/9468 CNRS Éditions 10.4000/books.editionscnrs.9468 Concentration croissante de l’édition, montée en puissance des agents littéraires, emprise des contraintes commerciales sur la circulation des livres, domination de l’anglais d’un côté, diversification des langues traduites de l’autre… Les flux de traductions favorisent-ils le dialogue entre communautés nationales ? Sont-ils au contraire l’expression d’un impérialisme économique qui s’accompagne d’une hégémonie culturelle ? Première analyse sociologique du marché mondial de la traduction, l’enquête menée par Gisèle Sapiro et son équipe offre une radiographie passionnante de notre paysage éditorial : circulation des œuvres d’un pays à l’autre, logiques du marché, spécificités de la réception, stratégies d’universalisation. Ou comment, contre la « marchandisation » du livre, une autre mondialisation éditoriale se fait jour, qui passe par des réseaux intellectuels, des alliances entre petits éditeurs indépendants et défenseurs de la diversité culturelle. Une contribution majeure pour comprendre la place de la France sur le marché du livre à l’heure de la globalisation. 10.4000/books.editionscnrs.9468 31a36fe0-958f-4d0f-979c-a82b4b915638 9782271091239 9782271067296 427 Paris open access |
| spellingShingle | livres industrie commerce France traduction communication culture échange Translatio |
| title | Translatio |
| title_full | Translatio |
| title_fullStr | Translatio |
| title_full_unstemmed | Translatio |
| title_short | Translatio |
| title_sort | translatio |
| topic | livres industrie commerce France traduction communication culture échange |
| topic_facet | livres industrie commerce France traduction communication culture échange |
| url | ONIX_20220701_9782271091239_442 |