Le beau et ses traductions

Le terme prépon (πρέπον) ne signifie pas seulement le convenable, mais encore la brillance - Homère l’emploie, par exemple, pour dire d’Hector qu’il « brillait » parmi les guerriers troyens (« o d’éprepe kai dia pantôn », Iliade, XII, 104). Prépein (Πρέπειν) se dit ici d’un héros qui parmi ses sembl...

সম্পূর্ণ বিবরণ

সংরক্ষণ করুন:
গ্রন্থ-পঞ্জীর বিবরন
প্রধান লেখক: Haas, Bruno
বিন্যাস: Online
ভাষা:ফরাসি
প্রকাশিত: Éditions de la Sorbonne 2022
বিষয়গুলি:
অনলাইন ব্যবহার করুন:ONIX_20220701_9791035107307_1505
ট্যাগগুলো: ট্যাগ যুক্ত করুন
কোনো ট্যাগ নেই, প্রথমজন হিসাবে ট্যাগ করুন!
_version_ 1869521389638123520
author Haas, Bruno
author_browse Haas, Bruno
author_facet Haas, Bruno
author_sort Haas, Bruno
collection Directory of Open Access Books
description Le terme prépon (πρέπον) ne signifie pas seulement le convenable, mais encore la brillance - Homère l’emploie, par exemple, pour dire d’Hector qu’il « brillait » parmi les guerriers troyens (« o d’éprepe kai dia pantôn », Iliade, XII, 104). Prépein (Πρέπειν) se dit ici d’un héros qui parmi ses semblables se distingue, sans doute parce qu’il convient plus qu’eux à la fonction guerrière, mais surtout parce qu’il est plus éclatant. C’est la nuance métaphorique qu’il faut saisir ici. Leconte de l’Isle traduit : « Il les surpassait tous. » Mais la prééminence d’Hector n’est pas une question de taille : Hector est plus considérable que les autres, il est splendide. Selon la première définition de Socrate, le beau serait donc l’éclat d’une splendeur exubérante ; et cette traduction, voire cette interprétation, change le sens du Hippias majeur du tout au tout. La convenance concerne la bonne proportion, l’harmonie, comme Chauvet et Saisset le soulignent, en bons classicistes français du xixe siècle. Cette définition de la beauté peut éventuellement avoir un sens dans le contexte de l’art français du xviie siècle et de son académie où l’on apprenait les canons de proportion simplifiés des Italiens du xvie siècle, mais elle n’a aucun rapport avec les discussions de l’académie platonicienne.
format Online
id doab-20.500.12854ir-86033
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2022
publishDateRange 2022
publishDateSort 2022
publisher Éditions de la Sorbonne
publisherStr Éditions de la Sorbonne
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-860332024-03-24T11:37:48Z Le beau et ses traductions Haas, Bruno esthétique beau Platon Socrate Hippias majeur thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBX Language: history and general works Le terme prépon (πρέπον) ne signifie pas seulement le convenable, mais encore la brillance - Homère l’emploie, par exemple, pour dire d’Hector qu’il « brillait » parmi les guerriers troyens (« o d’éprepe kai dia pantôn », Iliade, XII, 104). Prépein (Πρέπειν) se dit ici d’un héros qui parmi ses semblables se distingue, sans doute parce qu’il convient plus qu’eux à la fonction guerrière, mais surtout parce qu’il est plus éclatant. C’est la nuance métaphorique qu’il faut saisir ici. Leconte de l’Isle traduit : « Il les surpassait tous. » Mais la prééminence d’Hector n’est pas une question de taille : Hector est plus considérable que les autres, il est splendide. Selon la première définition de Socrate, le beau serait donc l’éclat d’une splendeur exubérante ; et cette traduction, voire cette interprétation, change le sens du Hippias majeur du tout au tout. La convenance concerne la bonne proportion, l’harmonie, comme Chauvet et Saisset le soulignent, en bons classicistes français du xixe siècle. Cette définition de la beauté peut éventuellement avoir un sens dans le contexte de l’art français du xviie siècle et de son académie où l’on apprenait les canons de proportion simplifiés des Italiens du xvie siècle, mais elle n’a aucun rapport avec les discussions de l’académie platonicienne. 2022-07-01T16:16:20Z 2022-07-01T16:16:20Z 2021 book ONIX_20220701_9791035107307_1505 2825-3779 9791035107307 9791035106065 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/86033 fre La philosophie à l’œuvre image/png n/a https://www.7switch.com/fr/ebook/9791035107307/from/openedition https://books.openedition.org/psorbonne/94957 Éditions de la Sorbonne 10.4000/books.psorbonne.94957 Le terme prépon (πρέπον) ne signifie pas seulement le convenable, mais encore la brillance - Homère l’emploie, par exemple, pour dire d’Hector qu’il « brillait » parmi les guerriers troyens (« o d’éprepe kai dia pantôn », Iliade, XII, 104). Prépein (Πρέπειν) se dit ici d’un héros qui parmi ses semblables se distingue, sans doute parce qu’il convient plus qu’eux à la fonction guerrière, mais surtout parce qu’il est plus éclatant. C’est la nuance métaphorique qu’il faut saisir ici. Leconte de l’Isle traduit : « Il les surpassait tous. » Mais la prééminence d’Hector n’est pas une question de taille : Hector est plus considérable que les autres, il est splendide. Selon la première définition de Socrate, le beau serait donc l’éclat d’une splendeur exubérante ; et cette traduction, voire cette interprétation, change le sens du Hippias majeur du tout au tout. La convenance concerne la bonne proportion, l’harmonie, comme Chauvet et Saisset le soulignent, en bons classicistes français du xixe siècle. Cette définition de la beauté peut éventuellement avoir un sens dans le contexte de l’art français du xviie siècle et de son académie où l’on apprenait les canons de proportion simplifiés des Italiens du xvie siècle, mais elle n’a aucun rapport avec les discussions de l’académie platonicienne. 10.4000/books.psorbonne.94957 de84e93a-f803-4a4f-964e-fc7ecc0abb65 9791035107307 9791035106065 102 Paris open access
spellingShingle esthétique
beau
Platon
Socrate
Hippias majeur
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBX Language: history and general works
Haas, Bruno
Le beau et ses traductions
title Le beau et ses traductions
title_full Le beau et ses traductions
title_fullStr Le beau et ses traductions
title_full_unstemmed Le beau et ses traductions
title_short Le beau et ses traductions
title_sort le beau et ses traductions
topic esthétique
beau
Platon
Socrate
Hippias majeur
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBX Language: history and general works
topic_facet esthétique
beau
Platon
Socrate
Hippias majeur
thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBX Language: history and general works
url ONIX_20220701_9791035107307_1505
work_keys_str_mv AT haasbruno lebeauetsestraductions