Transmission et transgression des formes poétiques régulières

La question de la transmission et de la transgression des formes poétiques régulières est abordée ici à la fois dans la poésie occidentale, française en particulier (pensons au sonnet, à l'alexandrin), et dans la poésie orientale, japonaise en particulier (pensons au haïku), en tenant compte de la p...

Deskribapen osoa

Gorde:
Xehetasun bibliografikoak
Formatua: Online
Hizkuntza:frantsesa
Argitaratua: Presses Universitaires de Bordeaux 2022
Gaiak:
Sarrera elektronikoa:ONIX_20220701_9791030003901_1584
Etiketak: Etiketa erantsi
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
_version_ 1869531372227395584
collection Directory of Open Access Books
description La question de la transmission et de la transgression des formes poétiques régulières est abordée ici à la fois dans la poésie occidentale, française en particulier (pensons au sonnet, à l'alexandrin), et dans la poésie orientale, japonaise en particulier (pensons au haïku), en tenant compte de la présence de formes japonaises dans la poésie française, et de formes françaises dans la poésie japonaise. Après un article de réflexion générale (« Productivité des normes et plasticité des formes »), la Première Partie du volume (« Suite française 1 ») présente six articles sur la transmission et la transgression des formes régulières dans la poésie française du xixe siècle, de Nerval à Laforgue, en passant par Baudelaire, Banville, et Rimbaud. La Deuxième Partie (« Suite française 2 ») rassemble cinq articles sur la relation problématique entretenue par plusieurs poètes du xxe siècle avec la question des formes régulières (Valéry, Péguy, Leiris, Jabès, Guillevic et Tardieu). La Troisième Partie (« Croisements franco-japonais 1 ») analyse l'impact des formes japonaises dans la poésie française du début du xxe siècle (notamment dans les « haïkaïs » de Pierre Albert-Birot) puis dans l'œuvre de Jacques Roubaud, en réfléchissant sur la réception de l'univers du haïku japonais dans la sensibilité occidentale. Dans la Quatrième Partie (« Croisements franco-japonais 2 »), le trajet va, en sens inverse, de l'Occident vers l'Orient, et cinq contributions montrent les répercussions des formes de la poésie française dans la poésie japonaise du xxe siècle, et la façon dont les formes poétiques japonaises y sont travaillées par celles de la poésie occidentale.
format Online
id doab-20.500.12854ir-86112
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2022
publishDateRange 2022
publishDateSort 2022
publisher Presses Universitaires de Bordeaux
publisherStr Presses Universitaires de Bordeaux
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-861122024-03-27T16:34:46Z Transmission et transgression des formes poétiques régulières Benoit, Éric XXe siècle poésie française poésie japonaise poésie chinoise thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general La question de la transmission et de la transgression des formes poétiques régulières est abordée ici à la fois dans la poésie occidentale, française en particulier (pensons au sonnet, à l'alexandrin), et dans la poésie orientale, japonaise en particulier (pensons au haïku), en tenant compte de la présence de formes japonaises dans la poésie française, et de formes françaises dans la poésie japonaise. Après un article de réflexion générale (« Productivité des normes et plasticité des formes »), la Première Partie du volume (« Suite française 1 ») présente six articles sur la transmission et la transgression des formes régulières dans la poésie française du xixe siècle, de Nerval à Laforgue, en passant par Baudelaire, Banville, et Rimbaud. La Deuxième Partie (« Suite française 2 ») rassemble cinq articles sur la relation problématique entretenue par plusieurs poètes du xxe siècle avec la question des formes régulières (Valéry, Péguy, Leiris, Jabès, Guillevic et Tardieu). La Troisième Partie (« Croisements franco-japonais 1 ») analyse l'impact des formes japonaises dans la poésie française du début du xxe siècle (notamment dans les « haïkaïs » de Pierre Albert-Birot) puis dans l'œuvre de Jacques Roubaud, en réfléchissant sur la réception de l'univers du haïku japonais dans la sensibilité occidentale. Dans la Quatrième Partie (« Croisements franco-japonais 2 »), le trajet va, en sens inverse, de l'Occident vers l'Orient, et cinq contributions montrent les répercussions des formes de la poésie française dans la poésie japonaise du xxe siècle, et la façon dont les formes poétiques japonaises y sont travaillées par celles de la poésie occidentale. 2022-07-01T16:18:27Z 2022-07-01T16:18:27Z 2014 book ONIX_20220701_9791030003901_1584 9791030003901 9782867819407 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/86112 fre Modernités image/png n/a https://books.openedition.org/pub/8786 Presses Universitaires de Bordeaux 10.4000/books.pub.8786 La question de la transmission et de la transgression des formes poétiques régulières est abordée ici à la fois dans la poésie occidentale, française en particulier (pensons au sonnet, à l'alexandrin), et dans la poésie orientale, japonaise en particulier (pensons au haïku), en tenant compte de la présence de formes japonaises dans la poésie française, et de formes françaises dans la poésie japonaise. Après un article de réflexion générale (« Productivité des normes et plasticité des formes »), la Première Partie du volume (« Suite française 1 ») présente six articles sur la transmission et la transgression des formes régulières dans la poésie française du xixe siècle, de Nerval à Laforgue, en passant par Baudelaire, Banville, et Rimbaud. La Deuxième Partie (« Suite française 2 ») rassemble cinq articles sur la relation problématique entretenue par plusieurs poètes du xxe siècle avec la question des formes régulières (Valéry, Péguy, Leiris, Jabès, Guillevic et Tardieu). La Troisième Partie (« Croisements franco-japonais 1 ») analyse l'impact des formes japonaises dans la poésie française du début du xxe siècle (notamment dans les « haïkaïs » de Pierre Albert-Birot) puis dans l'œuvre de Jacques Roubaud, en réfléchissant sur la réception de l'univers du haïku japonais dans la sensibilité occidentale. Dans la Quatrième Partie (« Croisements franco-japonais 2 »), le trajet va, en sens inverse, de l'Occident vers l'Orient, et cinq contributions montrent les répercussions des formes de la poésie française dans la poésie japonaise du xxe siècle, et la façon dont les formes poétiques japonaises y sont travaillées par celles de la poésie occidentale. 10.4000/books.pub.8786 efced84a-a3a7-48cd-9b4e-db3b7b5d0100 9791030003901 9782867819407 320 Pessac open access
spellingShingle XXe siècle
poésie française
poésie japonaise
poésie chinoise
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general
Transmission et transgression des formes poétiques régulières
title Transmission et transgression des formes poétiques régulières
title_full Transmission et transgression des formes poétiques régulières
title_fullStr Transmission et transgression des formes poétiques régulières
title_full_unstemmed Transmission et transgression des formes poétiques régulières
title_short Transmission et transgression des formes poétiques régulières
title_sort transmission et transgression des formes poetiques regulieres
topic XXe siècle
poésie française
poésie japonaise
poésie chinoise
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general
topic_facet XXe siècle
poésie française
poésie japonaise
poésie chinoise
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general
url ONIX_20220701_9791030003901_1584