Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme

La mondialisation, les mouvements de population et l’accélération des échanges internationaux signifient que nous sommes tous potentiellement étrangers, avec toutes les connotations que ce terme peut porter en lui. Cela implique aussi que le bilinguisme et le recours aux mots étrangers touchent un n...

Full beskrivning

Sparad:
Bibliografiska uppgifter
Huvudupphov: Loison-Charles, Julie
Materialtyp: Online
Språk:franska
Utgiven: Presses universitaires de Paris Nanterre 2022
Ämnen:
Länkar:ONIX_20220701_9782840164470_2032
Taggar: Lägg till en tagg
Inga taggar, Lägg till första taggen!
_version_ 1869520694088302592
author Loison-Charles, Julie
author_browse Loison-Charles, Julie
author_facet Loison-Charles, Julie
author_sort Loison-Charles, Julie
collection Directory of Open Access Books
description La mondialisation, les mouvements de population et l’accélération des échanges internationaux signifient que nous sommes tous potentiellement étrangers, avec toutes les connotations que ce terme peut porter en lui. Cela implique aussi que le bilinguisme et le recours aux mots étrangers touchent un nombre incommensurable de personnes, qu’il s’agisse des couples de nationalités différentes dont les enfants bilingues vivent entre deux langues, des immigrés vivant en situation de diglossie entre leur foyer et leur pays d’adoption, ou encore des personnes qui, dans le cadre de leur travail, côtoient des collègues de tous horizons et parlent un anglais « globish » entre deux meetings. En littérature contemporaine, de nombreux auteurs ayant immigré ou choisi l’anglais pour s’ouvrir un plus grand public incorporent leur double culture et leur double langage dans leur écriture. Un des premiers écrivains du vingtième siècle à avoir accepté et revendiqué haut et fort son héritage polyglotte est Vladimir Nabokov. Exilé naviguant entre le russe, le français et l’anglais, jongleur de mots, Nabokov est un écrivain emblématique de la problématiques des passeurs de langues et de cultures et trouve toute sa place dans la collection Chemins croisés. Sa prose en anglais porte les traces d’un métissage linguistique qui lance au lecteur une invitation au voyage. Elle se caractérise également par une grande créativité qui incite le lecteur à jouer avec le texte et ses nombreux calembours. C’est cette invitation au voyage et au jeu que cet ouvrage se propose de suivre et d’éclairer.
format Online
id doab-20.500.12854ir-86561
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2022
publishDateRange 2022
publishDateSort 2022
publisher Presses universitaires de Paris Nanterre
publisherStr Presses universitaires de Paris Nanterre
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-865612024-03-26T22:58:38Z Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme Loison-Charles, Julie écriture littérature multilinguisme Nabokov thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism La mondialisation, les mouvements de population et l’accélération des échanges internationaux signifient que nous sommes tous potentiellement étrangers, avec toutes les connotations que ce terme peut porter en lui. Cela implique aussi que le bilinguisme et le recours aux mots étrangers touchent un nombre incommensurable de personnes, qu’il s’agisse des couples de nationalités différentes dont les enfants bilingues vivent entre deux langues, des immigrés vivant en situation de diglossie entre leur foyer et leur pays d’adoption, ou encore des personnes qui, dans le cadre de leur travail, côtoient des collègues de tous horizons et parlent un anglais « globish » entre deux meetings. En littérature contemporaine, de nombreux auteurs ayant immigré ou choisi l’anglais pour s’ouvrir un plus grand public incorporent leur double culture et leur double langage dans leur écriture. Un des premiers écrivains du vingtième siècle à avoir accepté et revendiqué haut et fort son héritage polyglotte est Vladimir Nabokov. Exilé naviguant entre le russe, le français et l’anglais, jongleur de mots, Nabokov est un écrivain emblématique de la problématiques des passeurs de langues et de cultures et trouve toute sa place dans la collection Chemins croisés. Sa prose en anglais porte les traces d’un métissage linguistique qui lance au lecteur une invitation au voyage. Elle se caractérise également par une grande créativité qui incite le lecteur à jouer avec le texte et ses nombreux calembours. C’est cette invitation au voyage et au jeu que cet ouvrage se propose de suivre et d’éclairer. 2022-07-01T16:31:22Z 2022-07-01T16:31:22Z 2016 book ONIX_20220701_9782840164470_2032 9782840164470 9782840162438 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/86561 fre Chemins croisés image/png n/a https://www.7switch.com/fr/ebook/9782840164470/from/openedition https://books.openedition.org/pupo/16044 Presses universitaires de Paris Nanterre 10.4000/books.pupo.16044 La mondialisation, les mouvements de population et l’accélération des échanges internationaux signifient que nous sommes tous potentiellement étrangers, avec toutes les connotations que ce terme peut porter en lui. Cela implique aussi que le bilinguisme et le recours aux mots étrangers touchent un nombre incommensurable de personnes, qu’il s’agisse des couples de nationalités différentes dont les enfants bilingues vivent entre deux langues, des immigrés vivant en situation de diglossie entre leur foyer et leur pays d’adoption, ou encore des personnes qui, dans le cadre de leur travail, côtoient des collègues de tous horizons et parlent un anglais « globish » entre deux meetings. En littérature contemporaine, de nombreux auteurs ayant immigré ou choisi l’anglais pour s’ouvrir un plus grand public incorporent leur double culture et leur double langage dans leur écriture. Un des premiers écrivains du vingtième siècle à avoir accepté et revendiqué haut et fort son héritage polyglotte est Vladimir Nabokov. Exilé naviguant entre le russe, le français et l’anglais, jongleur de mots, Nabokov est un écrivain emblématique de la problématiques des passeurs de langues et de cultures et trouve toute sa place dans la collection Chemins croisés. Sa prose en anglais porte les traces d’un métissage linguistique qui lance au lecteur une invitation au voyage. Elle se caractérise également par une grande créativité qui incite le lecteur à jouer avec le texte et ses nombreux calembours. C’est cette invitation au voyage et au jeu que cet ouvrage se propose de suivre et d’éclairer. 10.4000/books.pupo.16044 aad75d00-be29-4b7d-a68e-ff7f8155bcd6 9782840164470 9782840162438 340 Nanterre open access
spellingShingle écriture
littérature
multilinguisme
Nabokov
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
Loison-Charles, Julie
Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme
title Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme
title_full Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme
title_fullStr Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme
title_full_unstemmed Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme
title_short Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme
title_sort vladimir nabokov ou l ecriture du multilinguisme
topic écriture
littérature
multilinguisme
Nabokov
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
topic_facet écriture
littérature
multilinguisme
Nabokov
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
url ONIX_20220701_9782840164470_2032
work_keys_str_mv AT loisoncharlesjulie vladimirnabokovoulecrituredumultilinguisme