L’étranger dans la langue

Comment l’entrecroisement des langues nourrit-il la création littéraire et contribue-t-il à construire le cadre historique, géographique et social d’une œuvre ? Ce volume rassemble un ensemble de travaux portant sur les enjeux de l’hétéroglossie dans l’écriture d’un texte et, de façon complémentaire...

Ամբողջական նկարագրություն

Պահպանված է:
Մատենագիտական մանրամասներ
Ձևաչափ: Online
Լեզու:ֆրանսերեն
Հրապարակվել է: Presses universitaires de Paris Nanterre 2022
Խորագրեր:
Առցանց հասանելիություն:ONIX_20220701_9782840164463_2068
Ցուցիչներ: Ավելացրեք ցուցիչ
Չկան պիտակներ, Եղեք առաջինը, ով նշում է այս գրառումը!
_version_ 1869523111634796544
collection Directory of Open Access Books
description Comment l’entrecroisement des langues nourrit-il la création littéraire et contribue-t-il à construire le cadre historique, géographique et social d’une œuvre ? Ce volume rassemble un ensemble de travaux portant sur les enjeux de l’hétéroglossie dans l’écriture d’un texte et, de façon complémentaire, dans sa traduction d’une langue à une autre. Comprendre les mobiles qui ont incité les auteurs anglophones à emprunter des expressions françaises ou étrangères, montrer comment l’entrelacs des langues participe de l’écriture littéraire et analyser la pertinence de l’interaction des langues dans un texte, voilà les questionnements qui sous-tendent l’ensemble des textes présentés ici. Essentiellement consacré à un corpus anglophone, ce volume ouvre le champ d’investigation à des textes écrits en d’autres langues, notamment le russe et le siamois. Les réflexions engagées abordent les problématiques de la polyglossie à la fois sous l’angle théorique et critique d’une poétique du texte littéraire et sous l’angle pratique de la traduction de ces traces du multilinguisme dans un texte.
format Online
id doab-20.500.12854ir-86597
institution Directory of Open Access Books
language fre
publishDate 2022
publishDateRange 2022
publishDateSort 2022
publisher Presses universitaires de Paris Nanterre
publisherStr Presses universitaires de Paris Nanterre
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-865972024-03-27T16:34:24Z L’étranger dans la langue Eells, Emily Berthin, Christine Desprats, Jean-Michel traduction écriture littérature littérature anglaise langue étranger thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general Comment l’entrecroisement des langues nourrit-il la création littéraire et contribue-t-il à construire le cadre historique, géographique et social d’une œuvre ? Ce volume rassemble un ensemble de travaux portant sur les enjeux de l’hétéroglossie dans l’écriture d’un texte et, de façon complémentaire, dans sa traduction d’une langue à une autre. Comprendre les mobiles qui ont incité les auteurs anglophones à emprunter des expressions françaises ou étrangères, montrer comment l’entrelacs des langues participe de l’écriture littéraire et analyser la pertinence de l’interaction des langues dans un texte, voilà les questionnements qui sous-tendent l’ensemble des textes présentés ici. Essentiellement consacré à un corpus anglophone, ce volume ouvre le champ d’investigation à des textes écrits en d’autres langues, notamment le russe et le siamois. Les réflexions engagées abordent les problématiques de la polyglossie à la fois sous l’angle théorique et critique d’une poétique du texte littéraire et sous l’angle pratique de la traduction de ces traces du multilinguisme dans un texte. 2022-07-01T16:32:31Z 2022-07-01T16:32:31Z 2013 book ONIX_20220701_9782840164463_2068 9782840164463 9782840161707 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/86597 fre Chemins croisés image/png n/a https://www.7switch.com/fr/ebook/9782840164463/from/openedition https://books.openedition.org/pupo/20085 Presses universitaires de Paris Nanterre 10.4000/books.pupo.20085 Comment l’entrecroisement des langues nourrit-il la création littéraire et contribue-t-il à construire le cadre historique, géographique et social d’une œuvre ? Ce volume rassemble un ensemble de travaux portant sur les enjeux de l’hétéroglossie dans l’écriture d’un texte et, de façon complémentaire, dans sa traduction d’une langue à une autre. Comprendre les mobiles qui ont incité les auteurs anglophones à emprunter des expressions françaises ou étrangères, montrer comment l’entrelacs des langues participe de l’écriture littéraire et analyser la pertinence de l’interaction des langues dans un texte, voilà les questionnements qui sous-tendent l’ensemble des textes présentés ici. Essentiellement consacré à un corpus anglophone, ce volume ouvre le champ d’investigation à des textes écrits en d’autres langues, notamment le russe et le siamois. Les réflexions engagées abordent les problématiques de la polyglossie à la fois sous l’angle théorique et critique d’une poétique du texte littéraire et sous l’angle pratique de la traduction de ces traces du multilinguisme dans un texte. 10.4000/books.pupo.20085 aad75d00-be29-4b7d-a68e-ff7f8155bcd6 9782840164463 9782840161707 428 Nanterre open access
spellingShingle traduction
écriture
littérature
littérature anglaise
langue
étranger
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general
L’étranger dans la langue
title L’étranger dans la langue
title_full L’étranger dans la langue
title_fullStr L’étranger dans la langue
title_full_unstemmed L’étranger dans la langue
title_short L’étranger dans la langue
title_sort l etranger dans la langue
topic traduction
écriture
littérature
littérature anglaise
langue
étranger
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general
topic_facet traduction
écriture
littérature
littérature anglaise
langue
étranger
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general
url ONIX_20220701_9782840164463_2068