When Stories Travel

Adapting fiction into film is, as author Cristina Della Coletta asserts, a transformative encounter that takes place not just across media but across different cultures. In this book, Della Coletta explores what it means when the translation of fiction into film involves writers, directors, and audi...

תיאור מלא

שמור ב:
מידע ביבליוגרפי
מחבר ראשי: Della Coletta, Cristina
פורמט: Online
שפה:אנגלית
יצא לאור: Johns Hopkins University Press 2022
נושאים:
גישה מקוונת:ONIX_20220715_9781421428284_526
תגים: הוספת תג
אין תגיות, היה/י הראשונ/ה לתייג את הרשומה!
_version_ 1869531413303263232
author Della Coletta, Cristina
author_browse Della Coletta, Cristina
author_facet Della Coletta, Cristina
author_sort Della Coletta, Cristina
collection Directory of Open Access Books
description Adapting fiction into film is, as author Cristina Della Coletta asserts, a transformative encounter that takes place not just across media but across different cultures. In this book, Della Coletta explores what it means when the translation of fiction into film involves writers, directors, and audiences who belong to national, historical, and cultural formations different from that of the adapted work. In particular, Della Coletta examines narratives and films belonging to Italian, North American, French, and Argentine cultures. These include Luchino Visconti’s adaptation of James M. Cain’s The Postman Always Rings Twice, Federico Fellini’s version of Edgar Allan Poe’s story “Never Bet the Devil Your Head,” Alain Corneau’s film based on Antonio Tabucchi’s Notturno indiano, and Bernardo Bertolucci’s take on Jorge Luis Borges’s “Tema del traidor y del héroe.” In her framework for analyzing these cross-cultural film adaptations, Della Coletta borrows from the philosophical hermeneutics of Hans-Georg Gadamer and calls for a “hermeneutics of estrangement,” a practice of mediation and adaptation that defines cultures, nations, selfhoods, and their aesthetic achievements in terms of their transformative encounters. Stories travel to unexpected and interesting places when adapted into film by people of diverse cultures. While the intended meaning of the author may not be perfectly reproduced, it still holds, Della Coletta argues, an equally valid and important intellectual claim upon its interpreters. With a firm grasp on the latest developments in adaptation theory, Della Coletta invites scholars of media studies, cultural history, comparative literature, and adaptation studies to deepen their understanding of this critical encounter between texts, writers, readers, and cultural movements.
format Online
id doab-20.500.12854ir-88779
institution Directory of Open Access Books
language eng
publishDate 2022
publishDateRange 2022
publishDateSort 2022
publisher Johns Hopkins University Press
publisherStr Johns Hopkins University Press
record_format ojs
spelling doab-20.500.12854ir-887792024-03-26T22:56:52Z When Stories Travel Della Coletta, Cristina Literary theory thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSA Literary theory Adapting fiction into film is, as author Cristina Della Coletta asserts, a transformative encounter that takes place not just across media but across different cultures. In this book, Della Coletta explores what it means when the translation of fiction into film involves writers, directors, and audiences who belong to national, historical, and cultural formations different from that of the adapted work. In particular, Della Coletta examines narratives and films belonging to Italian, North American, French, and Argentine cultures. These include Luchino Visconti’s adaptation of James M. Cain’s The Postman Always Rings Twice, Federico Fellini’s version of Edgar Allan Poe’s story “Never Bet the Devil Your Head,” Alain Corneau’s film based on Antonio Tabucchi’s Notturno indiano, and Bernardo Bertolucci’s take on Jorge Luis Borges’s “Tema del traidor y del héroe.” In her framework for analyzing these cross-cultural film adaptations, Della Coletta borrows from the philosophical hermeneutics of Hans-Georg Gadamer and calls for a “hermeneutics of estrangement,” a practice of mediation and adaptation that defines cultures, nations, selfhoods, and their aesthetic achievements in terms of their transformative encounters. Stories travel to unexpected and interesting places when adapted into film by people of diverse cultures. While the intended meaning of the author may not be perfectly reproduced, it still holds, Della Coletta argues, an equally valid and important intellectual claim upon its interpreters. With a firm grasp on the latest developments in adaptation theory, Della Coletta invites scholars of media studies, cultural history, comparative literature, and adaptation studies to deepen their understanding of this critical encounter between texts, writers, readers, and cultural movements. 2022-07-15T15:13:45Z 2022-07-15T15:13:45Z 2012 book ONIX_20220715_9781421428284_526 9781421428284 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/88779 eng image/jpeg Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://muse.jhu.edu/book/13507 Johns Hopkins University Press 10.1353/book.13507 10.1353/book.13507 1f9b1002-ec35-4fcf-94be-32cfd0a1dfd3 9781421428284 288 open access
spellingShingle Literary theory
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSA Literary theory
Della Coletta, Cristina
When Stories Travel
title When Stories Travel
title_full When Stories Travel
title_fullStr When Stories Travel
title_full_unstemmed When Stories Travel
title_short When Stories Travel
title_sort when stories travel
topic Literary theory
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSA Literary theory
topic_facet Literary theory
thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSA Literary theory
url ONIX_20220715_9781421428284_526
work_keys_str_mv AT dellacolettacristina whenstoriestravel