Paratexts in Translation
As something that surrounds, extends, and presents a text to the world, the phenomenon of paratext is gaining more and more attention within the discipline of Translation Studies. This edited volume, with contributions by five Nordic scholars, aims to build on that attention by presenting five case...
Saved in:
| Format: | Online |
|---|---|
| Language: | English |
| Published: |
Frank & Timme
2022
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/58048 |
| Tags: |
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1869515908751294464 |
|---|---|
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | As something that surrounds, extends, and presents a text to the world, the phenomenon of paratext is gaining more and more attention within the discipline of Translation Studies. This edited volume, with contributions by five Nordic scholars, aims to build on that attention by presenting five case studies on paratexts in translations into Danish, Norwegian, and Swedish. A special focus lies on the paratextual mechanisms at play when works from different source cultures are translated into a Nordic target context. The translated works under scrutiny belong to genres such as literary novels, non-fiction works, and religious texts, and the paratexts surveyed include footnotes, covers, blurbs, introductions, and literary reviews. The scholars represented in the volume all work in Translation Studies, or at the intersection between Translation Studies and other disciplines. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-91442 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | eng |
| publishDate | 2022 |
| publishDateRange | 2022 |
| publishDateSort | 2022 |
| publisher | Frank & Timme |
| publisherStr | Frank & Timme |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-914422025-01-15T16:01:01Z Paratexts in Translation Pleijel, Richard Podlevskikh Carlström, Malin Betty Friedan; Françoise Sagan; Patrick Modiano; Bonjour Tristesse; Catholic Study Bible; Feminism; Katolsk Studiebibel; Paratext; Post-Soviet Russian Literature; The Feminine Mystique; Translation thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation As something that surrounds, extends, and presents a text to the world, the phenomenon of paratext is gaining more and more attention within the discipline of Translation Studies. This edited volume, with contributions by five Nordic scholars, aims to build on that attention by presenting five case studies on paratexts in translations into Danish, Norwegian, and Swedish. A special focus lies on the paratextual mechanisms at play when works from different source cultures are translated into a Nordic target context. The translated works under scrutiny belong to genres such as literary novels, non-fiction works, and religious texts, and the paratexts surveyed include footnotes, covers, blurbs, introductions, and literary reviews. The scholars represented in the volume all work in Translation Studies, or at the intersection between Translation Studies and other disciplines. 2022-08-25T04:01:14Z 2022-08-25T04:01:14Z 2022-08-24T09:08:49Z 2022 book https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/58048 9783732907779 9783732991891 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/91442 eng open access image/jpeg image/jpeg image/jpeg image/jpeg Attribution-ShareAlike 4.0 International Attribution-ShareAlike 4.0 International Attribution-ShareAlike 4.0 International Attribution-ShareAlike 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/58048/1/9783732991884.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/58048/8/9783732991884.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/58048/13/9783732991884.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/58048/13/9783732991884.pdf Frank & Timme 10.26530/20.500.12657/58048 10.26530/20.500.12657/58048 16ae4da0-decc-4c9f-8b91-ab8dc3d00b58 9783732907779 9783732991891 197 Berlin open access |
| spellingShingle | Betty Friedan; Françoise Sagan; Patrick Modiano; Bonjour Tristesse; Catholic Study Bible; Feminism; Katolsk Studiebibel; Paratext; Post-Soviet Russian Literature; The Feminine Mystique; Translation thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation Paratexts in Translation |
| title | Paratexts in Translation |
| title_full | Paratexts in Translation |
| title_fullStr | Paratexts in Translation |
| title_full_unstemmed | Paratexts in Translation |
| title_short | Paratexts in Translation |
| title_sort | paratexts in translation |
| topic | Betty Friedan; Françoise Sagan; Patrick Modiano; Bonjour Tristesse; Catholic Study Bible; Feminism; Katolsk Studiebibel; Paratext; Post-Soviet Russian Literature; The Feminine Mystique; Translation thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation |
| topic_facet | Betty Friedan; Françoise Sagan; Patrick Modiano; Bonjour Tristesse; Catholic Study Bible; Feminism; Katolsk Studiebibel; Paratext; Post-Soviet Russian Literature; The Feminine Mystique; Translation thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation |
| url | https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/58048 |