Herscheppen
Imitating models was the main early modern poetical principle. This study discusses Dutch novelistic prose translated from three European bestsellers: François de Bellesforest’s Histoires Tragiques (translation 1612), John Barclay’s Argenis (translations 1640-1681), and Antoine Torche’s Le Chien de...
Na minha lista:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Online |
| Idioma: | holandês |
| Publicado em: |
Amsterdam University Press
2022
|
| Assuntos: | |
| Acesso em linha: | OCN: 1367234190 |
| Tags: |
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
|
| _version_ | 1869531457455652864 |
|---|---|
| author | van Gemert, Lia |
| author_browse | van Gemert, Lia |
| author_facet | van Gemert, Lia |
| author_sort | van Gemert, Lia |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | Imitating models was the main early modern poetical principle. This study discusses Dutch novelistic prose translated from three European bestsellers: François de Bellesforest’s Histoires Tragiques (translation 1612), John Barclay’s Argenis (translations 1640-1681), and Antoine Torche’s Le Chien de Boulogne (translation 1681). Confirming Burke’s thesis of cultural hybridity the translations reflect balancing acts between accepting and resisting the contents and morals of their models. Only Torche’s Chien is transformed into a cultural translation, by adding a new Dutch narrative to its first chapters. Save this added Dutch narrative, all three bestsellers are translated docilely and accurately. This seems to indicate that novelistic prose served to make a profit, financing other commodities of the publishers. Nevertheless, at the same time translators Reinier Telle, Gerbrandt Bredero, Jan Glazemaker, and maybe Timotheus ten Hoorn, like canaries in coal mines, may have given their readers alarming signals on social behavior. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-94267 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | dut |
| publishDate | 2022 |
| publishDateRange | 2022 |
| publishDateSort | 2022 |
| publisher | Amsterdam University Press |
| publisherStr | Amsterdam University Press |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-942672025-08-13T13:41:49Z Herscheppen van Gemert, Lia early modern novel; translations; cultural hybridity; publishers; Dutch Republic thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general thema EDItEUR::N History and Archaeology thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day thema EDItEUR::1 Place qualifiers::1D Europe::1DD Western Europe::1DDN Netherlands thema EDItEUR::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AC Germanic and Scandinavian languages::2ACD Dutch thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day::3MG 17th century, c 1600 to c 1699 thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general thema EDItEUR::N History and Archaeology thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day thema EDItEUR::1 Place qualifiers::1D Europe::1DD Western Europe::1DDN Netherlands thema EDItEUR::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AC Germanic and Scandinavian languages::2ACD Dutch thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day::3MG 17th century, c 1600 to c 1699 Imitating models was the main early modern poetical principle. This study discusses Dutch novelistic prose translated from three European bestsellers: François de Bellesforest’s Histoires Tragiques (translation 1612), John Barclay’s Argenis (translations 1640-1681), and Antoine Torche’s Le Chien de Boulogne (translation 1681). Confirming Burke’s thesis of cultural hybridity the translations reflect balancing acts between accepting and resisting the contents and morals of their models. Only Torche’s Chien is transformed into a cultural translation, by adding a new Dutch narrative to its first chapters. Save this added Dutch narrative, all three bestsellers are translated docilely and accurately. This seems to indicate that novelistic prose served to make a profit, financing other commodities of the publishers. Nevertheless, at the same time translators Reinier Telle, Gerbrandt Bredero, Jan Glazemaker, and maybe Timotheus ten Hoorn, like canaries in coal mines, may have given their readers alarming signals on social behavior. 2022-11-28T04:06:50Z 2022-11-28T04:06:50Z 2022-11-11T10:48:20Z 2022 book OCN: 1367234190 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/59225 9789048558490 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/94267 dut Lectures on Early Modernity open access image/jpeg image/jpeg image/jpeg image/jpeg Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/59225/1/9789048558490_text_HR.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/59225/1/9789048558490_text_HR.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/59225/1/9789048558490_text_HR.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/59225/1/9789048558490_text_HR.pdf Amsterdam University Press 10.5117/9789048558490 10.5117/9789048558490 de2ecbe7-1037-4e96-8c3a-5a842d921e04 9789048558490 66 Amsterdam open access |
| spellingShingle | early modern novel; translations; cultural hybridity; publishers; Dutch Republic thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general thema EDItEUR::N History and Archaeology thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day thema EDItEUR::1 Place qualifiers::1D Europe::1DD Western Europe::1DDN Netherlands thema EDItEUR::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AC Germanic and Scandinavian languages::2ACD Dutch thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day::3MG 17th century, c 1600 to c 1699 thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general thema EDItEUR::N History and Archaeology thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day thema EDItEUR::1 Place qualifiers::1D Europe::1DD Western Europe::1DDN Netherlands thema EDItEUR::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AC Germanic and Scandinavian languages::2ACD Dutch thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day::3MG 17th century, c 1600 to c 1699 van Gemert, Lia Herscheppen |
| title | Herscheppen |
| title_full | Herscheppen |
| title_fullStr | Herscheppen |
| title_full_unstemmed | Herscheppen |
| title_short | Herscheppen |
| title_sort | herscheppen |
| topic | early modern novel; translations; cultural hybridity; publishers; Dutch Republic thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general thema EDItEUR::N History and Archaeology thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day thema EDItEUR::1 Place qualifiers::1D Europe::1DD Western Europe::1DDN Netherlands thema EDItEUR::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AC Germanic and Scandinavian languages::2ACD Dutch thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day::3MG 17th century, c 1600 to c 1699 thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general thema EDItEUR::N History and Archaeology thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day thema EDItEUR::1 Place qualifiers::1D Europe::1DD Western Europe::1DDN Netherlands thema EDItEUR::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AC Germanic and Scandinavian languages::2ACD Dutch thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day::3MG 17th century, c 1600 to c 1699 |
| topic_facet | early modern novel; translations; cultural hybridity; publishers; Dutch Republic thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general thema EDItEUR::N History and Archaeology thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day thema EDItEUR::1 Place qualifiers::1D Europe::1DD Western Europe::1DDN Netherlands thema EDItEUR::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AC Germanic and Scandinavian languages::2ACD Dutch thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day::3MG 17th century, c 1600 to c 1699 thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general thema EDItEUR::N History and Archaeology thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day thema EDItEUR::1 Place qualifiers::1D Europe::1DD Western Europe::1DDN Netherlands thema EDItEUR::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AC Germanic and Scandinavian languages::2ACD Dutch thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day::3MG 17th century, c 1600 to c 1699 |
| url | OCN: 1367234190 |
| work_keys_str_mv | AT vangemertlia herscheppen |