Hoppa till innehåll

Welcome to University of UNSW, Bengaluru

  • Home
    • English
    • Deutsch
    • Español
    • Français
    • Italiano
    • 日本語
    • Nederlands
    • Português
    • Português (Brasil)
    • 中文(简体)
    • 中文(繁體)
    • Türkçe
    • עברית
    • Gaeilge
    • Cymraeg
    • Ελληνικά
    • Català
    • Euskara
    • Русский
    • Čeština
    • Suomi
    • Svenska
    • polski
    • Dansk
    • slovenščina
    • اللغة العربية
    • বাংলা
    • Galego
    • Tiếng Việt
    • Hrvatski
    • हिंदी
    • Հայերէն
    • Українська
    • Sámegiella
    • Монгол
    • Māori
  • Sign In
Avancerad
  • Kanaler
  • Pour une interdisciplinarité réciproque
Sök efter fler kanaler:

Liknande verk: Pour une interdisciplinarité réciproque

  • Visa posten
  • Utforska relaterade kanaler
  • Snabbtitt
    Approches linguistiques contemporaines de la traduction
  • Snabbtitt
    Enseignement de la traduction et traduction dans l'enseignement
  • Snabbtitt
    Les traductions de la littérature de langue française en Europe centrale
  • Snabbtitt
    La traduction en environnement
  • Snabbtitt
    Ici et Ailleurs dans la littérature traduite
  • Snabbtitt
    Profession traducteur
  • Snabbtitt
    Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation
  • Snabbtitt
    Le Droit de traduire
  • Snabbtitt
    Recherche im Translationsprozess
  • Snabbtitt
    Retranslating the Bible and the Qur’an
  • Snabbtitt
    Stylistic Deceptions in Online News
  • Snabbtitt
    Chapter 10 The Multilingual Community Translation Classroom
  • Snabbtitt
    Vozes, olhares, silêncios
  • Snabbtitt
    Tradução em (ent)revista
  • Snabbtitt
    Reflexive Translation Studies
  • Snabbtitt
    Charting Translation Reception
  • Snabbtitt
    Les Métaphores de la traduction
  • Snabbtitt
    Angewandte Linguistik für Sprachberufe
  • Snabbtitt
    Translation Classics in Context
  • Snabbtitt
    Chapter 6 Translation and the Classic
  • Snabbtitt
    Traduire en poète
  • Snabbtitt
    Die mittelniederländische Urkundensprache in Privaturkunden des 13. und 14. Jahrhunderts
  • Snabbtitt
    La traducción inversa y su didáctica con soporte lexicográfico
  • Snabbtitt
    The Routledge Handbook of the Translation Industry

Tema: traduction

  • Tema: interdisciplinarité
  • Tema: thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
  • Tema: thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JB Society and culture: general
  • Visa som sökresultat
  • Utforska relaterade kanaler
  • Snabbtitt
    Traduction et mondialisation
  • Snabbtitt
    Nouvelle recherche en domaine occitan
  • Snabbtitt
    Les tiges de mil et les pattes du héron : Lire et traduire les poesies 2
  • Snabbtitt
    Voyages des textes de théâtre. Italie-France-Italie
  • Snabbtitt
    Julia ou les souterrains du château de Mazzini
  • Snabbtitt
    Des espaces de l’Histoire aux espaces de la création
  • Snabbtitt
    Mon cher Maître : Lettres d'Ernest Vizetelly
  • Snabbtitt
    Cent ans de théorie française de la traduction
  • Snabbtitt
    Littérature orale
  • Snabbtitt
    Europe et traduction
  • Snabbtitt
    Autour de la traduction : voix, rythmes et résonances
  • Snabbtitt
    Sociologie de la traduction : La science-fiction américaine dans l’espace culturel français des années
  • Snabbtitt
    Télécomédie : Fantaisie théâtrale en 60 scènes
  • Snabbtitt
    Les métamorphoses de Sweeney dans la littérature irlandaise contemporaine
  • Snabbtitt
    Traduire les Anciens en Europe (XIXe-XXe siècles)
  • Snabbtitt
    La tragédie et son modèle à l’époque de la Renaissance entre France, Italie et Espagne
  • Snabbtitt
    L’Oiseau vert
  • Snabbtitt
    Les sciences humaines et sociales françaises. Dynamiques internationales et européennes
  • Snabbtitt
    Mark Twain et la parole noire
  • Snabbtitt
    Scènes de la traduction France-Argentine
  • Snabbtitt
    Antiquité et traduction : De l'Égypte ancienne
  • Snabbtitt
    Figures du passeur
  • Snabbtitt
    Langages, politique, histoire. Avec Jean-Claude Zancarini
  • Snabbtitt
    Klossowski, l’incommunicable

Tema: traductologie

  • Tema: interdisciplinarité
  • Tema: thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
  • Tema: thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JB Society and culture: general
  • Visa som sökresultat
  • Utforska relaterade kanaler
  • Snabbtitt
    Traduire le même, l’autre et le soi
  • Snabbtitt
    Discours et effets de sens : Argumenter, manipuler, traduire
  • Snabbtitt
    Antiquité et traduction : De l'Égypte ancienne
  • Snabbtitt
    Le double en traduction ou l’(impossible
  • Snabbtitt
    Le double en traduction ou l’(impossible
  • Snabbtitt
    La traduction en moyen français de la lettre anticuriale : De curialium miseriis epistola d’Æneas Silvius Piccolomini
  • Snabbtitt
    Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation
  • Snabbtitt
    Le tour du monde d'Astérix
  • Snabbtitt
    La traduction n’existe pas, l’intraduisible non plus : Synge, O’Casey, Joyce, Beckett, etc.
  • Snabbtitt
    Samuel Beckett auto-traducteur ou l’art de l’«
  • Snabbtitt
    La tierce main : Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe
  • Snabbtitt
    La traduction dans les cultures plurilingues
  • Snabbtitt
    Les belles infidèles
  • Snabbtitt
    Pour une interdisciplinarité réciproque
  • Snabbtitt
    Traduire en langue française en
  • Snabbtitt
    La traductologie dans tous ses états
  • Snabbtitt
    Faulkner : Une expérience de retraduction
  • Snabbtitt
    Les tiges de mil et les pattes du héron : Lire et traduire les poésies 1

Sökalternativ

  • Sökhistorik
  • Avancerad sökning

Sök mera

  • Bläddra i katalogen
  • Bläddra alfabetiskt
  • Utforska kanaler