Chapter Introduzione. La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali: dalle pratiche passate alle metodologie attuali
The Introduction presents the chronological evolution of the practices employed in the translation of the language of cultural heritage. All the Chapters in this volume share close ties with the objectives of the research project «Multilingual Cultural Heritage Lexicon» and follow three trajectories...
Guardado en:
| Autores principales: | , |
|---|---|
| Formato: | Online |
| Lenguaje: | italiano |
| Publicado: |
Firenze University Press
2023
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | ONIX_20230803_9791221500615_2 |
| Etiquetas: |
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
| _version_ | 1869523563541692416 |
|---|---|
| author | Zotti, Valeria Turci, Monica |
| author_browse | Turci, Monica Zotti, Valeria |
| author_facet | Zotti, Valeria Turci, Monica |
| author_sort | Zotti, Valeria |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | The Introduction presents the chronological evolution of the practices employed in the translation of the language of cultural heritage. All the Chapters in this volume share close ties with the objectives of the research project «Multilingual Cultural Heritage Lexicon» and follow three trajectories: 1. The translations of Vasari as primary sources for the origins of the lexicon of the arts in Europe 2. Considerations on translation praxis and teaching of different text types of cultural heritage 3. The latest developments in the compilation and use of translational corpora in relation to local heritage sites. Through a diachronic and a synchronic perspective, all chapters contribute to the existing literature on Corpus-based Translation Studies (CTS) of the language of cultural heritage. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-112291 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | ita |
| publishDate | 2023 |
| publishDateRange | 2023 |
| publishDateSort | 2023 |
| publisher | Firenze University Press |
| publisherStr | Firenze University Press |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-1122912025-07-17T09:59:57Z Chapter Introduzione. La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali: dalle pratiche passate alle metodologie attuali Zotti, Valeria Turci, Monica translation cultural heritage corpus linguistics Corpus-based Translation Studies thema EDItEUR::A The Arts thema EDItEUR::A The Arts The Introduction presents the chronological evolution of the practices employed in the translation of the language of cultural heritage. All the Chapters in this volume share close ties with the objectives of the research project «Multilingual Cultural Heritage Lexicon» and follow three trajectories: 1. The translations of Vasari as primary sources for the origins of the lexicon of the arts in Europe 2. Considerations on translation praxis and teaching of different text types of cultural heritage 3. The latest developments in the compilation and use of translational corpora in relation to local heritage sites. Through a diachronic and a synchronic perspective, all chapters contribute to the existing literature on Corpus-based Translation Studies (CTS) of the language of cultural heritage. 2023-08-08T07:04:44Z 2023-08-08T07:04:44Z 2023-08-03T15:01:52Z 2023 chapter ONIX_20230803_9791221500615_2 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/74806 9791221500615 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/112291 ita Lessico multilingue dei Beni Culturali open access image/png image/jpeg Attribution 4.0 International Attribution 4.0 International https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/74806/1/9791221500615-02.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/74806/1/9791221500615-02.pdf Firenze University Press 10.36253/979-12-215-0061-5.02 10.36253/979-12-215-0061-5.02 2ec4474d-93b1-4cfa-b313-9c6019b51b1a Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico 9791221500615 12 Florence open access |
| spellingShingle | translation cultural heritage corpus linguistics Corpus-based Translation Studies thema EDItEUR::A The Arts thema EDItEUR::A The Arts Zotti, Valeria Turci, Monica Chapter Introduzione. La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali: dalle pratiche passate alle metodologie attuali |
| title | Chapter Introduzione. La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali: dalle pratiche passate alle metodologie attuali |
| title_full | Chapter Introduzione. La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali: dalle pratiche passate alle metodologie attuali |
| title_fullStr | Chapter Introduzione. La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali: dalle pratiche passate alle metodologie attuali |
| title_full_unstemmed | Chapter Introduzione. La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali: dalle pratiche passate alle metodologie attuali |
| title_short | Chapter Introduzione. La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali: dalle pratiche passate alle metodologie attuali |
| title_sort | chapter introduzione la traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali dalle pratiche passate alle metodologie attuali |
| topic | translation cultural heritage corpus linguistics Corpus-based Translation Studies thema EDItEUR::A The Arts thema EDItEUR::A The Arts |
| topic_facet | translation cultural heritage corpus linguistics Corpus-based Translation Studies thema EDItEUR::A The Arts thema EDItEUR::A The Arts |
| url | ONIX_20230803_9791221500615_2 |
| work_keys_str_mv | AT zottivaleria chapterintroduzionelatraduzionedellinguaggiospecialisticodeibeniculturalidallepratichepassateallemetodologieattuali AT turcimonica chapterintroduzionelatraduzionedellinguaggiospecialisticodeibeniculturalidallepratichepassateallemetodologieattuali |